ПРЕДИСЛОВИЕ

Со Сказками дядюшки Римуса советские дети и их родители впервые познакомились в 1936 году, когда писатель и переводчик Михаил Абрамович Гершензон пересказал на русском языке 28 сказок американского журналиста, писателя и фольклориста Джоэля Чандлера Харриса. Эти сказки выдержали огромное количество переизданий до сегодняшнего времени и хорошо знакомы многим поколениям советских и российских детей. Еще несколько сказок позднее были переведены в России М. Бородицкой, Н. Иншаковой, А. Яковенко.

Первую книгу сказок, которые старый негр рассказывает мальчику – сыну своих еще недавних хозяев-плантаторов, Дж. Харрис выпустил в ноябре 1880 года. В течение жизни Харриса и после его смерти вышло еще 8 сборников Сказок дядюшки Римуса. В общей сложности – это более 150 историй про Братца Кролика и его соседей по лесу.

В основном Сказки дядюшки Римуса представляют собой пересказы сказок негритянского населения южных штатов США. Но среди историй про Братца Кролика и других обитателей леса встречаются переложения и сказок африканских, южноамериканских, австралийских и даже европейских народов.

Новые для российского читателя сказки, которые вы сможете прочитать здесь, в основном, взяты из сборника 1883 года Nights with Uncle Remus: Myths and Legends of the Old Plantation («Вечера с дядюшкой Римусом: мифы и легенды старой плантации»). Перевод и пересказ сделаны Алексеем Жаковым, который постарался изложить сказки максимально приближенно к стилю Михаила Гершензона, так хорошо знакомого миллионам российских читателей.

Загрузка...