Рождение песни

Мураду Кажлаеву

Перевод Я. Козловского

Строка без музыки – бескрыла,

Ты удружи мне, удружи

И все, что в слове сердцу мило,

На музыку переложи.

Сложи напев, что лих и буен,

Чья власть сердечная нежна.

Пусть горы бьют в луну, как в бубен,

И бубен блещет, как луна.

Слова и звездны, и туманны,

Ты честь в горах им окажи:

На африканские тамтамы

И на свирели положи.

Ты сделай струнами потоки

И сочини такой напев,

Чтобы к щекам прильнули щеки,

Сливались губы, захмелев.

И сладко головы кружились

У обольстительных тихонь.

И, взбив папаху, акушинец

Кидался в танец, как в огонь.

Не забывая слез соленых,

Ты радость людям приноси

И на полях любви сраженных

Благослови и воскреси.

Когда вокруг богуют звуки

И познается вышина,

Ко мне протягивает руки

Земная женщина одна.

Возьми слова мои,

и если

В них землю с небом породнишь,

Они, пожалуй, станут песней,

Взлетев как птицы с горских крыш.

Загрузка...