Глава 3. Тот, кто был назван слугой




Целый час на границе с пожаром – и мы смогли войти в то, что раньше было поселением. А теперь – лишь пепелищем.

Дикий огонь сжирал всё на своём пути.

– Выходит, мы теперь бездомные… – выдавливает из себя Мэйли, на лице которой теперь ничего не отражалось, – нам некуда больше идти. Некуда возвращаться.

– Я смогу содержать тебя на жалование мечника, – без эмоций отзывается её брат, проходя по черной от сажи дороге.

– Нам даже хоронить нечего! – Мэйли горько усмехается, пиная по кучке пепла.

Молчу. Даю им время принять случившееся, не влезая в разговор. А сама осматриваю всё вокруг, вглядываясь в клубы тёмной энергии, стягивающиеся над бывшим поселением в тугие узлы.

Люди умерли страшной смертью. Похоже, всех местных заперли в домах и сожгли заживо…

Их страх, отчаяние и злость ещё долго будут довлеть над этим местом; возможно, пройдёт столетие прежде, чем энергетический фон здесь гармонизируется и позволит живым существам без препятствий проходить мимо.

А сейчас нужно уходить отсюда, как можно быстрей.

– У нас теперь одна дорога – обратно в клан, где я смогу найти для вас комнату в качестве временного жилья, – произносит Сяо-Вэй, подходя ко мне.

Я видела, как тяжело ему даётся оставаться собранным и не показывать своих чувств. Его взгляд, всегда дерзкий и бросающий вызов всем – даже комару, пролетавшему мимо, – теперь был потухшим и замутнённым непролитыми слезами. Да, он держался. И когда пожар стих, высохла и влага на его лице…

…и больше не появлялась вновь.

– Согласна, – киваю, взглянув на Мэйли.

Я осталась без дома, как и она, но при мне всё ещё было моё умение находить нужные травы. Как ни иронично, но мои эликсиры и настойки могли спасти меня от бедности – нужно было всего лишь найти котелок да емкость… а костер я всегда развести смогу.

Положение же Мэйли было много хуже моего по единственной причине: без родного дома она попадала в полную зависимость от брата, которого всегда считала своим птенцом, периодически выбирающимся из-под её крыла на волю. Сяо-Вэй слушал свою младшую сестрицу, ощущая её почти материнскую заботу, и никогда ей не перечил. Сейчас же он в одно мгновенье оказался её единственным кормильцем, её опекуном, её шансом найти достойную партию в клане – если он сам хорошо проявит себя…

Такая участь однозначно не радовала Мэйли, но, думаю, у брата и сестры ещё не скоро появится шанс поговорить об этом, – именно поэтому они оба сейчас чувствовали себя так скверно и в каком-то смысле даже беспомощно…

– Как ты, шими? – негромкий голос моего названного родственника выводит меня из размышлений.

– Я сегодня потеряла намного меньше вас, – ровно отзываюсь, отводя взгляд в сторону.

– О чём ты говоришь? Твой дом также сгорел! А твой огород и все твои старанья…

– Сяо-Вэй, – мягко останавливаю его, затем замолкаю, услышав чей-то плач… – вы слышите это?..

– Я слышу! – подтверждает Мэйли, застывая на месте, а затем мчится туда, откуда исходил звук.

Переглядываюсь с Сяо-Веем, и мы срываемся в ту же сторону! Однако, подбежав ближе, я осознаю, что повода для радости вовсе нет…

– Бабушка Мо! Бабушка Мо! Вы живы! – тараторит Мэйли, тряся старушку, спрятавшуюся за кустами, – Скажите, что здесь произошло? Есть ли ещё кто живой? Как получилось, что всё село сгорело под действием талисмана?!

– Тише, тише, – останавливаю её активные действия, настороженно глядя на старушку, рассудок которой совершенно точно повредился…

– Они пришли, они кричали, спрашивали, где он, но никто не знал, куда он ушёл, никто, кроме меня, я тогда в лесу была, видела, куда он ушёл, они всех сожгли, загнали в дома и сожгли, а мне жизнь сохранили, потому что я сказала, где он, они дали мне смотреть, как все горят, моя жизнь за слова о направлении, никто, кроме меня не знает… – начинает причитать старушка, сидя на земле и раскачиваясь вперёд-назад.

Замечаю что-то блестящее, зажатое в её пальцах, и даю знак Сяо-Вэю.

– Что у вас в ладонях, бабушка Мо? – осторожно произносит юноша.

– Они дали мне монетку, дали мне монетку, когда уходили, кинули мне её в руки, это плата за ответ, монетка и моя жизнь, а все остальные сгорели, а я смотрела, когда их заперли в домах… – бабушка Мо продолжает повторять то, что уже говорила, совсем не замечая того, что отражается на наших лицах.

– Она выторговала жизнь за монету? – потрясенным голосом спрашивает Сяо-Вэй.

– У неё в руках не просто монета. Там, кажется, кусок золота, – хмурится Мэйли, присаживаясь на землю и вглядываясь в предмет.

– Бабушка Мо, дайте посмотреть на свою монетку? – очень мягко прошу, тоже присаживаясь рядом.

– Моя монетка, моя монетка, цена в десятки жизней, проклятая монетка, проклятое место, проклятые заклинатели, проклятые талисманы… – заходится в бормотании старушка, а я вновь даю знак своему названному брату.

Сяо-Вэй осторожно забирает плоский кругляшек из ладоней бабушки, сообразив, что та давно уже ничего не ощущает, а я быстро вкладываю кусочек коры в сжимающиеся пальцы – взамен забранному.

Она всё равно не заметит разницы: разум старушки померк, остались только яркие воспоминания о той трагедии, что развернулась на её глазах…

– Что это? Действительно золото? – изумленно спрашивает юноша, – Я видел подобные монеты, только серебряные! А золотые – никогда!

– Я даже серебряных не видела, – сосредоточенно отзывается Мэйли, – говорят, на них выгравировано лицо верховного заклинателя Великого Ордена, состоящего из глав четырёх великих кланов…

– Ага, его лицо всем богатым торговцам знакомо, – кивает Сяо-Вэй, подбрасывая монету, – самый красивый и самый молодой верховный – со времен падения старых Богов! Глава клана Ясного Разума – Шань-Яо, куда уж без него…

– Шань-Яо, Шань-Яо, был назван слугой, Шань-Яо был назван слугой… – начинает ещё сильнее раскачиваться старушка Мо.

– О чём она? – Мэйли сводит брови, а меня начинает одолевать нехорошее предчувствие…

Забираю монету из рук названного брата и присматриваюсь к выгравированному изображению.

– Создатель… – выдыхаю, понимая, к кому конкретно обращаюсь и с какой целью.

Выходит, я помогла твоему потомку?..

– Это же он! Тот незнакомец! Это он выгравирован на монете! – подскакивает на ноги Мэйли, забрав драгоценность из моей ладони.

– Что? В нашей глуши был сам верховный заклинатель?! – недоверчиво переспрашивает Сяо-Вэй, – Да быть такого не может!!!

– Из-за него сожгли всё наше село! Это он привёл беду в наш дом! – вдруг заходится в приступе ярости Мэйли, а бабушка Мо зажимает уши, продолжая бубнить про себя.

– Тише, Мэйли, она и так не может успокоиться! – стараюсь угомонить подругу, но та резко вырывает руку.

– Тебе не понять, что я чувствую, что мы чувствуем! Никто из близких тебе не умирал сегодня! – бросает мне она, глядя сверху вниз.

– Мэйли, что ты такое говоришь, – её брат тоже подрывается на ноги.

– Правду говорю! – разворачивается к нему девушка, – Во всём селе только мы двое всегда общались с ней – и больше никто! По кому ей грустить?!

– Мэйли, я прожила на этой земле двадцать лет, – произношу ровно, глядя ей в глаза.

Та закрывает рот и поджимает губы.

Но ненадолго:

– Этот заклинатель! Шань-Яо! Это он во всём виноват – во всех наших бедах! – гневно выкрикивает Мэйли, вновь вымещая на нём всю свою злость.

– В чём ты пытаешься его обвинить? – спрашиваю сосредоточенно.

Рассказать о том, что глава известного клана был отравлен, я не могла. Зато могла воззвать к её логике.

– Село сожгли из-за того, что он попал к тебе в услужение! Бабушка Мо четко сказала: они узнали о том, что он был слугой! – вновь начинает атаковать меня Мэйли, – Это немыслимый позор для верховного заклинателя!

– Бабушка Мо потеряла рассудок от горя. Будешь верить каждому встречному, что бы он ни сказал? – внимательно смотрю на неё.

– А какие ещё причины для уничтожения целого села? – повышает голос Мэйли.

– А какие были причины у Шань-Яо – бежать в наше село, а потом слушаться моих приказов? Об этом ты не задумывалась? – спрашиваю ровным голосом, пытаясь понять, откуда в ней столько агрессии?..

Её отчаяние и боль я могу понять, но эта слепая ярость меня настораживает.

– Что верно, то верно, – сосредоточенно кивает названный братец, – довольно странно для верховного заклинателя вначале безропотно выполнять все приказы простолюдинки, а потом послать отряд для зачистки целого села свидетелей его поступка… отряд, который при том ищет его самого и злится, когда не находит. Сестрица, думаю, шими права: те люди, что уничтожили наше село, вовсе не заодно с главой Яо.

– Он не из тех, кто поступил бы так подло, – соглашаюсь и поднимаюсь на ноги, – думаю, верховный и поджигатели – скорее враги, чем друзья…

– Теперь ты заступаешься за него?! А ведь ещё час назад не хотела даже слушать ничего о нём! – презрительно фыркает Мэйли и отворачивается от меня, а я вдруг замечаю на её спине нечто странное…

Существо имело человеческое лицо и руки, что обвивали в данный момент шею девушки, однако, глаза его были белёсыми и не имели зрачков, а тело ниже плеч превращалось в густой дым, что окутывал спину Мэйли, словно плащ.

Я впервые видела нечто подобное, но уверена, что именно это создание влияло на состояние моей подруги.

Говорила же ей не кричать в лесу…

Но как объяснить простой смертной, что шум в подобном месте может привлечь внимание тех, кого она не увидит?..

«Прочь!» – гоню создание мысленно, позволяя своему взгляду наполнится тьмой Великой Бездны.

С визгом, слышимым только мной, существо расщепляется, освобождая Мэйли от наваждения.

– Сестра? – заметив, как та покачнулась, схватившись за лоб, названный брат подбегает к ней и обхватывает за плечи.

– Нам нужно уходить отсюда, – произношу уверенным голосом, глядя на него, – место это теперь полно недоброй энергии. Чего глядишь – и вовсе перессоримся все.

– А как же Бабушка Мо? – явно испытывая головокружение, протягивает Мэйли слабым голосом.

– Я помогу ей. Идите вперёд, – киваю Сяо-Вэю, чтобы увел сестру к лесной тропе.

И, когда остаюсь одна, поворачиваюсь к старушке.

– Бабушка Мо, – произношу и встречаю потерянный взгляд той, что уже ступила ногой за грань.

– Ты отпустишь меня? – словно видя в моих глазах весь свой жизненный путь, спрашивает старушка надломленным голосом…

Присаживаюсь рядом с ней и обхватываю ладонью её голову.

– Я освобожу тебя, – мягко отвечаю, а затем вливаю ей в рот каплю жидкости из черной склянки – несколько емкостей с разным содержимым всегда были при мне, на все случаи жизни; вот и сейчас одна из них пригодилась…

Слежу за тем, как закатываются глаза старой женщины, замечаю, в какой момент она испускает дух, и опускаю её голову на землю.

Я впервые за немыслимо долгое время забрала чью-то жизнь…

Но бабушку Мо нельзя было оставлять в живых: ещё пара минут между лесом и пепелищем – и ею завладела бы та тьма, что скапливалась здесь с момента поджога села.

Поднимаюсь на ноги и ещё раз окидываю взглядом черное поле.

Я могу не предпринимать никаких действий. Могу найти новый дом в другом месте. Могу попытаться создать семью с кем-то, кого сочту более достойным…

Я могу.

Но я не буду этого делать.

Судьба уже согнала меня с насиженного места, указав путь. И этот путь был близок моему сердцу… в этом вопросе я не могла спорить с собой.

Я хотела ещё раз увидеть его наследника и потомка.

– А где бабушка Мо? Мы что, пойдём без неё? – слабым голосом спрашивает Мэйли, когда я догоняю их в лесу.

Переглядываюсь с Сяо-Вэем; тот опускает голову, понимая, что я сделала.

– Да, мы пойдём без неё. У нас разные дороги, – отвечаю негромко.

– Я не вернула ей монетку… – протягивает подруга, сжимая золото в руке.

– Думаю, она ей уже не понадобится, – осторожно отвечает Сяо-Вэй.

– Я отправлюсь за главой Шань-Яо, – спустя некоторое время, произношу, взглянув на него, – и я расскажу ему о том, что случилось с нашим селом.

– Так он и примет тебя на аудиенцию, – качает головой Сяо-Вэй, – считай, что это просто невозможно! Если он и вспомнит о тебе – то точно не захочет видеть: не знаю, что конкретно здесь произошло, но это место, как и все люди здесь, будут напоминать ему о его прошлой слабости.

– Я найду способ связаться с ним: он должен знать, какую беду привел в наш дом, – отвечаю спокойно, – и, если ему не чужды честь и достоинство, он возьмёт на себя ответственность за ваши жизни, – произношу уверенно; затем направляю взгляд на Мэйли, – Как ты себя чувствуешь?

– Голова почему-то кружится. Не уверена, что смогу идти целый день, – отзывается та.

– Я знаю способ сократить время в пути… и, возможно, нагнать поджигателей.

– Нагнать?.. – растерянно переспрашивает Сяо-Вэй, – И что, позволь спросить, ты будешь с ними делать?

– Оставь это мне… – начинаю, было, как меня перебивают:

– Шими, это в нашем селе ты была Богиней Мести, и все тебя боялись. Но в реальности твоих сил не хватит даже на борьбу с одним единственным воином. Ну, разве что он будет слеп или ему будет далеко за восемьдесят лет! – не щадит меня названный братец.

– Кто сказал, что я буду драться с ними? – спрашиваю его, сведя брови.

Драться я никогда не умела. Да и не за чем мне было это уметь…

– И что же ты будешь с ними делать, если не драться? – изумляется Сяо-Вэй.

– Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за своё деяние, – отвечаю, не задумываясь.

Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.

– Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? – качаю головой.

– Ох, шими! Ну, ты и насмешила! – заходится в смехе молодой мечник, – Ещё так спокойно сказала – будто действительно и найдёшь, и заставишь! А-ха-ха!

Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.

Потому спокойно пережидаю этот приступ…

– А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? – после небольшой паузы спрашиваю у своего названного брата.

– Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, – тут же став серьёзным, отвечает тот.

– А если это не просто люди, а заклинатели? – уточняю, вглядываясь в его лицо.

– Я бы… я бы… – сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо-Вэй.

Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины – не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.

А мне это удастся, если твёрдо и без сожалений решу по этому пути идти.

– Ладно, закончим пока с разговорами о мести, – успокаиваю своего названного братца, – сейчас главное – побыстрее до города добраться, чтобы Мэйли отдохнуть смогла.

– Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, – припоминает Сяо-Вэй.

– Всё верно, но вам придется мне довериться, – киваю.

– О чём ты? – хмурится юноша.

– Я знаю, как пройти через тёмную чащу.

– Это невозможно, – качает головой Сяо-Вэй, – шими, нет! Ни один человек ещё оттуда живым не вышел – это Дорога Смерти!

Вообще-то это тайная тропа.

Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озёрах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.

– Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит. Я проведу вас через тёмную чащу за час, – отвечаю ровно.

– За час?.. – выдыхает Мэйли, весь вид которой говорил – пути дольше часа она и не выдержит.

Похоже, то существо сильно опустошило её. И в первую очередь – энергетически.

– Да, – киваю ей, – я только об одном прошу: не спорьте со мной и выполните все мои требования – тогда я сумею вас провести, – произношу уверенно.

– Нет, шими. Это слишком опасно, – качает головой Сяо-Вэй, – мы можем остановиться на ночлег, а потом дойти знакомой дорогой…

– У меня есть эликсир, который пройти поможет, – перебиваю названного брата с непроницаемым лицом.

– Правда?.. – шепчет Мэйли, совсем не желавшая спать в лесу.

Конечно, нет. Но, если вам так проще поверить будет… то напою настоем для бодрости духа и проведу.




Загрузка...