Самый южный (Флорида) и самый северный (Миннесота) штаты в Соединённых Штатах Америки. (Прим. автора.)
А. Чацкий (А.С. Грибоедов. «Горе от ума»).
Здесь имеется в виду Эрнест Хемингуэй (1899–1961), который с 1930 года проводил зимы на Ки-Уэсте. (Прим. автора.)
Duval – улица Дюваль-стрит является центральной на Ки-Уэсте. Там расположены кафе с террасами, живой музыкой, рестораны и огромное количество сувенирных лавок и других магазинов.
На территории острова существует большая популяция диких кур. (Прим. автора.)
На территории виллы Эрнеста Хемингуэя сегодня расположен музей его имени, где проживают десятки котов, разведением которых занимался писатель. Здесь даже имеется кошачье кладбище. Особенностью этих животных является врожденный дефект 6 пальцев. (Прим. автора.)
Пенелопа – персонаж греческой мифологии, супруга царя Итаки Одиссея.
«Салон капитана Тони» – культовый бар на Ки-Уэсте, который Эрнест Хемингуэй любил больше всего. (Прим. автора.)
Перевод стихотворения на немецкий язык – Samira Hermenau
Мичига́н – пресноводное озеро в США, второе по объёму и третье по площади из североамериканских Великих озёр.
Midway – Чикагский международный аэропорт Мидуэй, находящийся в 13 км от центра Чикаго.
Anyway – «всё равно» (одно из значений) (англ.).
Паллада – в древнегреческой мифологии – молочная сестра Афины, случайно убитая Афиной ещё в детстве.
Кайзеровская Германия – Германская империя периода 1871–1918 гг.
Фрейлина – незамужняя женщина, девушка, девица.
Будуар – приёмная комната хозяйки дома в барской квартире, в богатом доме, а также обстановка такой комнаты.
Пеньюар – лёгкий женский капот (устар.)
Фолиант – толстая книга большого формата (обычно старинная).
Сукку́б, сукку́бус – в средневековых легендах – демон похоти и разврата, посещающий ночью молодых мужчин и вызывающий у них сладострастные сны, персонаж низшей мифологии народов Европы.
Моха́ве – пустыня на юго-западе Соединённых Штатов Америки.
Юкка – многолетнее древовидное вечнозелёное растение, произрастающее в пустыне.
Навахо – индейская резервация народа навахо (также пустыня), полуавтономное государственное образование в США, управляемое индейцами навахо.
Йозеф Иоахим Рафф (1822–1882) – немецко-швейцарский композитор, музыкальный педагог, музыкант.
Телеграф – в данном случае речь идет о телефонной будке, стоящей на перекрёстке грунтовых дорог посреди пустыни Мохаве. Она стала местом паломничества людей, жаждущих общения. В настоящее время демонтирована по просьбе администрации национального парка Мохаве.
Стив Хэнкс (1949–2015) – американский художник, акварелист. Особо известен своими изображениями женщин. Свой стиль называл «эмоциональным реализмом».
Калифо́рния – штат США, расположенный на западном побережье страны, на берегу Тихого океана.
Ариа́дна – в древнегреческой мифологии прекрасная царевна, дочь критского царя Миноса и Пасифаи (дочери Гелиоса).
Венец Ариадны – по легенде подарок бога Гефеста на день свадьбы Ариадны и Диониса, также является созвездием на небе, которое в том числе носит название «Северная Корона».
Малибу – город в штате Калифорния, расположенный к западу от Лос-Анджелеса. Он известен своими пляжами, среди которых выделяется широкий песчаный пляж Зума, а также тем, что здесь живут разные знаменитости.
Ланиты – боковые части лица человека от скулы до нижней челюсти; щёки (устар.).
Odi et amo – «ненавижу и люблю» (лат.).
Пасаде́на – калифорнийский город в округе Лос-Анджелес, пригород Лос-Анджелеса, расположенный у подножья горного кряжа Сан-Габриэль, рядом с национальным лесом Анджелес.
Поконо (Поконос) – горы в штате Пенсильвании и одноименный горнолыжный курорт.
Окрест – то же, что «вокруг».
Шато – принятое во Франции название загородного усадебного дома высшей аристократии и вообще дворянства, часто с парком и винодельческим хозяйством.