Примечания

1

Бабушка (фр.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

Френология (греч., от prehn – душа, разум и logos – слово, наука) – одна из первых псевдонаук, основным положением которой является утверждение о взаимосвязи между психикой человека и строением его черепа.

3

Маленький (фр.).

4

Друзья мои (фр.).

5

Супрефектура (фр.).

6

«Впечатление. Восходящее солнце» (фр.).

7

Полное название «Свобода, озаряющая мир» (фр.).

8

Хозяек дома и их дочерей (нем.).

9

Сердце мое (фр.).

10

Кармелита – красавица (исп.).

11

Американский бурый пеликан (лат.).

12

Фремонт (англ. Fremont) – творческий район в современном Сиэтле

13

Карточная игра для двух игроков.

14

Священный хлеб в католицизме, используется при обряде причастия; то же, что и облатка.

15

Стейлакум (англ. Steilacoom) – город в штате Вашингтон, США.

16

Квакеры – члены религиозного общества Друзей, протестантского христианского движения.

17

Дрожжевой хлеб (фр.).

18

Нормандский «отбитый» хлеб (фр.).

19

Деревенский хлеб (фр.).

20

Хлеб на каждый день (фр.).

21

Turtle Wax – компания, которая производит чистящие и полирующие средства для автомобилей и дома.

Загрузка...