Винельда очень расстроилась, что я не собиралась покупать новое платье для вечернего выхода в Париже, но я вполне довольствовалась своим светлым розово-лиловым нарядом из атласного крепа. Платье было с глухим воротничком, свободными рукавами и глубоким вырезом на спине, заканчивавшимся бантом из шифона. Его цвет идеально подходил для весны, и мне захотелось чего-нибудь менее строгого, чем мой обширный гардероб из темных платьев.
Андре Дюво предложил поужинать в ночном клубе под названием «Арабик», и Майло согласился. Я там раньше никогда не была, даже не слышала о нем и толком не знала, чего ожидать. И обнаружила, что это очень импозантное заведение. Выйдя из гардероба, мы спустились по короткой мраморной лестнице в некое подобие внутреннего дворика, окруженного по периметру мраморными колоннами, сходящимися высоко под потолком в узкие арки. Сверху свисали разноцветные занавеси, а большие пальмы в кадках добавляли залу экзотики.
– У нас встреча с мсье Дюво, – сказал Майло метрдотелю.
– Конечно. Прошу сюда, мсье.
Я заметила, что за пределами дворика стояли столики, вмонтированные в небольшие ниши со сводчатыми потолками. Также столы располагались у резных деревянных ширм, создававших некоторое уединение. Метрдотель, однако, повел нас к столику рядом с площадкой для танцев. При нашем появлении Андре Дюво поднялся из-за стола. Метрдотель отодвинул для меня ближний к мсье Дюво стул, а Майло собрался было сесть, как рядом с ним возникла миловидная блондинка в светло-зеленом платье, возбужденно затараторившая по-французски:
– Майло, это ты! Я так и знала. Во всем мире нет мужчины, похожего на тебя.
Затем она бросилась ему на шею и поцеловала прямо в губы. Я с огромным интересом наблюдала за этой сценой.
– Здравствуй, Надин! – произнес он, деликатно отстраняя ее от себя. – Как дела?
– Очень хорошо. Сто лет тебя не видела.
– Да. Позволь представить тебе мою жену Эймори. Дорогая, это Надин Жермен.
– Здравствуйте! – вежливо отозвалась я, разглядывая ее платье и лишь немного завидуя тому, что цвет ее лица так подчеркивается оттенком, который на мне смотрелся бы просто отвратительно.
Я восприняла как хороший знак, что она не стушевалась, узнав, что я жена Майло.
– Рада познакомиться, миссис Эймс. Я обожаю вашего мужа.
– Как все мы, – заметила я.
– А это мсье Дюво, – спокойно продолжил Майло.
– Здравствуйте! – сказала Надин, прежде чем схватить Майло за руку. – Пойдем познакомишься с моими друзьями? Я все им про тебя рассказала. Им просто не терпится с тобой встретиться.
Он вопросительно посмотрел на меня:
– Не возражаешь?
– Нисколько, – ответила я. Я научилась вести себя любезно в присутствии многочисленных поклонниц Майло, однако раньше никто не выказывал ему у меня на глазах такого обожания.
– Я украду его ненадолго, – пообещала Надин, уводя с собой Майло.
Я улыбнулась мсье Дюво, который, похоже, изо всех сил старался скрыть свое любопытство. Со своей стороны я обрадовалась тому, что Майло отлучился. Это даст мне возможность поговорить с мсье Дюво наедине. Возможно, со мной он окажется откровеннее, чем с Майло.
– Прекрасное заведение, – начала я. – Мы с Майло много раз приезжали в Париж, но здесь я никогда не была.
– Я полагал, что вы по достоинству оцените здешнюю обстановку, – отозвался Андре. – Должен признаться, что многие места, куда я предпочитаю ходить, не столь… изысканны. – Он лукаво улыбнулся. – Надеюсь, вы не шокированы подобным признанием.
Я сухо улыбнулась:
– Мсье Дюво, как вы только что убедились, годы совместной жизни с Майло сделали меня практически нечувствительной к потрясениям и скандалам.
Он широко улыбнулся, сверкнув глазами в ту сторону, куда направился Майло со своей знакомой.
– Полагаю, он ценит, что вы спокойно относитесь к его репутации.
– Возможно, не очень спокойно, – ответила я, – однако я пришла к выводу, что все обстоит вовсе не так, как кажется.
– Прекрасная философия, которая верна по отношению к жизни в целом, я полагаю.
– Да, я тоже.
Андре сделал глоток вина, и я воспользовалась возможностью сменить тему:
– Мне очень понравились подаренные вами духи, мсье Дюво.
Он улыбнулся:
– Очень рад. Мне казалось, они вам подойдут.
– А что заставило вас заняться парфюмерным бизнесом?
– Несколько лет назад умер мой отец, оставив мне довольно приличное наследство. Однако мама надеялась, что после войны я займусь чем-то большим, чем совершение рискованных полетов на аэропланах. У меня была… подруга, женщина, безумно обожавшая духи. Ее энтузиазм оказался заразительным, и у меня появился интерес к этой области. Я подумал, что мог бы также вложить деньги во что-нибудь стоящее. – Он лучезарно улыбнулся. – Это бизнес, пусть на чей-то взгляд несколько несерьезный, но он меня устраивает.
– Я не знала, что вы были связаны с Элиосом Беланже.
Я выпалила эти слова, чтобы понаблюдать за его реакцией, и мне показалось, его улыбка немного угасла. Я не могла сказать, была ли это боль от утраты или что-то еще.
Андре сделал еще один глоток вина, и когда снова заговорил, выражение его лица стало обыденным.
– Да, я работал с ним. Когда понял, что хочу заняться парфюмерией – всерьез, а не как хобби, Элиос стал первым, к кому я обратился. Во всей парфюмерной отрасли Франции он один из самых известных людей, а мне всегда хотелось работать с лучшими.
– Как вам удалось познакомиться с ним и убедить его работать с вами? – Мой вопрос прозвучал несколько прямолинейно, но меня очень интересовало то, как кто-то совсем неопытный привлек внимание одного из воротил этого бизнеса.
Мсье Дюво на мгновение замялся, а потом как-то грустно улыбнулся:
– Ну, если честно, то дело в его дочери Сесиль, которая была моей подругой. Она меня ему представила и, уверен, повлияла на него, чтобы он проявил ко мне интерес.
– Понимаю. – Значит, между мсье Дюво и Сесиль Беланже был роман. Дело принимало очень интересный обворот.
– На самом деле мы с мсье Беланже тесно сотрудничали почти год, однако существовали… трудности.
Совершенно очевидно, что Андре не намеревался распространяться об этих трудностях. Однако я прекрасно представляла, что они связаны с его отношениями с Сесиль Беланже. Любовь и бизнес редко являют собой удачное сочетание.
Я подумала, что сочувствие подвигнет его на еще большую откровенность.
– Похоже, он был сложным деловым партнером, – сказала я.
– О, партнерами мы не были, – рассмеялся Андре. – Элиос не принял бы меня как равного. Однако мы неплохо сработались. Мы во многом не соглашались, но он обладал превосходным деловым чутьем и непоколебимой решимостью. Мы расстались довольно мирно и спокойно, и я этому рад.
– Значит, вы больше не работаете с семьей Беланже?
– Нет, в прошлом году я рискнул пойти своим путем.
– Выходит, теперь вы его конкурент?
– Едва ли. Я и надеяться не могу повторить его успех, но мне нравится заниматься парфюмерией, и я надеюсь найти свою нишу. «Шазади» – мои первые духи.
– Уверена, что их ждет грандиозный успех.
– Благодарю вас.
Я снова вернулась к разговору об Элиосе Беланже:
– Смерть мсье Беланже стала настоящей трагедией. Уверена, это огромная потеря для всей отрасли.
– Да, боюсь, что это так, – ответил Андре сдержанным тоном. – Элиос был своего рода гением.
Я немного подалась вперед.
– Просто поразительно встретить кого-то, кто работал вместе с ним. Что он был за человек?
Мсье Дюво достал из кармана сигарету и не спеша закурил. Может, пытается решить, что именно мне говорить?
– Трудно сказать, каким он был на самом деле, – наконец произнес он. – Он был этаким человеком-драконом, всегда оглядывавшим комнату, словно пытаясь определить, на кого следующего дыхнуть огнем. Перед ним все трепетали и немного его побаивались. Полагаю, что я вел себя так же, но я им глубоко восхищался.
– Меня больше интересует парфюмерия, – заметила я, дабы он не решил, что я слишком интересуюсь его личной жизнью. Мои слова об интересе вовсе не расходились с истиной. С каждой секундой я становилась все более заинтригованной. – Меня завораживает ее искусство. Кажется, процесс создания духов чем-то напоминает магию.
Андре улыбнулся, теперь куда непринужденнее.
– Ну да, я не очень-то знаком с самим процессом, хотя и поставил у себя небольшую лабораторию. Если вам хочется знать, как именно это работает, я могу познакомить вас с Сесиль. Она расскажет все до мельчайших подробностей.
Значит, они с Сесиль Беланже по-прежнему общаются.
Похоже, он угадал ход моих мыслей, поскольку у него дернулся уголок рта.
– Мы расстались мирно, без скандала. Мы с Сесиль считаем, что не нужно ненавидеть друг друга просто потому, что любовь угасла. Она будет счастлива показать вам свои сады и лабораторию.
– Я уверена, что в такое время она погружена в траур.
Его лицо на мгновение повеселело.
– Вы так думаете? Боюсь, что вы не знаете семью Беланже.
У меня не хватило времени, чтобы выяснить, что он имел в виду, поскольку к столу вернулся Майло.
– Прошу меня простить, – извинился он, присаживаясь. – Надин – младшая сестра моего старого друга. Она теперь манекенщица и живет в Париже. Я что-нибудь пропустил?
Я наклонилась, чтобы достать у Майло из кармана носовой платок, и подала ему.
– Ты упустил из виду маленькое пятнышко от губной помады на подбородке.
Он улыбнулся и стер его, а я продолжила:
– Мы только что обсуждали кончину бедного Элиоса Беланже.
Я сказала это, чтобы Майло знал: я работала, пока он наслаждался восторженным вниманием хорошенькой девушки и ее друзей.
– Ах да, – произнес Майло, мастерски имитируя едва скрываемую скуку. – Эймори прямо-таки одержима им. В последнее время она просто помешалась на парфюмерии.
– Это не одержимость, – возразила я немного раздраженно, хотя характеристика моего интереса полностью соответствовала тому, что я говорила мсье Дюво. – Но мне ужасно интересно.
– Вот видите? – сказал Майло. – Нельзя ей потакать, иначе она от вас никогда не отстанет.
Я пнула его под столом, но услышала в его словах предупреждение. Возможно, я чересчур напирала. Мой интерес и так уже проявлялся слишком явно, и мне не хотелось переигрывать.
– В этом я с тобой не соглашусь, Эймс, – с улыбкой произнес мсье Дюво. – Я всегда рад потакать красивой женщине.
Я с плохо завуалированным торжеством взглянула на Майло, прежде чем вновь повернулась к мсье Дюво.
– Вы упомянули о том, что Сесиль Беланже работала бок о бок с отцом. А как остальные члены семьи? Они также участвуют в бизнесе? Не очень-то хорошо интересоваться сплетнями, – непринужденно продолжила я, – однако когда мои подруги узнают, что я была в Париже, когда умер Элиос Беланже, и встречалась с его деловыми партнерами, они захотят знать о нем все, всю закрытую информацию, что у него за семья.
– Тогда я вас не разочарую. – Мсье Дюво стряхнул пепел с сигареты в стоявшую на столе хрустальную пепельницу. – Старший сын, Антуан Беланже, субъект довольно нахальный, не особо похожий отца. Он всегда был очень серьезным и амбициозным человеком, но отец его подавлял. Многие годы он в меру своих возможностей боролся с властью отца и ждал момента, когда сможет воплотить в жизнь свои планы касательно бизнеса. Возможно, ему это удастся. У него острый и проницательный ум.
– Он женат? – спросила я.
– Вдовец. Его жена умерла вскоре после кончины первой жены Элиоса – Элен. Уверен, что Антуану довелось многое пережить.
– Понимаю. Но ведь есть еще и младший сын, верно? – Я повернула беседу в нужное русло.
– Да, Мишель. – Хотя Андре попытался легко и непринужденно ответить на мой вопрос, я безошибочно услышала в его словах неприязнь к младшему из братьев Беланже. Интересно, чем же она вызвана?
– Я знаю Мишеля Беланже, – вступил в разговор Майло. – Если в его голове и была хоть одна мысль о бизнесе, она не мешала его развлечениям и любовным делам.
Дюво улыбнулся:
– Совершенно точное определение.
Я вдруг почувствовала, что мы зашли в разговоре слишком далеко. Я проявляла такое любопытство, что испугалась: Дюво вот-вот начнет что-то подозревать, если уже не начал.
Подошел официант, принял наши заказы, и после его ухода я оставила эту тему. Майло последовал моему примеру и перевел разговор на игорные заведения. Пока мужчины беседовали, я обдумывала то, как Дюво описал семью Беланже. Описание почти совпадало с тем, что я услышала от мадам Нанетт и прочла в бульварных журналах, но ясности особо не прибавляло. Я не очень-то понимала, насколько полученные из вторых рук данные о членах семьи Беланже могут оказаться полезными при установлении того, убил ли кто-то из них главу семьи.
Принесли ужин, и мы приступили к еде; разговоры за столом переходили с азартных игр на лошадей и аэропланы. Я то и дело подавляла зевоту.
В конце концов мсье Дюво отодвинул тарелку.
– Довольно этих скучных слов, Эймс. Боюсь, мы заставляем вашу жену скучать. – Он поднялся со стула и протянул мне руку: – Позвольте пригласить вас на танец?
– С удовольствием. – Я приняла его руку, а он отодвинул мой стул, и я встала.
– Эймс, вы не возражаете, если я ненадолго украду вашу супругу? – спросил он, когда я практически оказалась в его объятиях.
– Никоим образом, – ответил Майло.
Андре Дюво подвел меня к площадке для танцев, когда оркестр заиграл «Очарование», а какой-то сладкоголосый мужчина начал петь. Мсье Дюво превосходно танцевал, и несколько мгновений я просто наслаждалась движением.
– Прошу меня простить, если я проявила излишнее любопытство касательно мсье Беланже, – наконец произнесла я. – Майло все время говорит, что я слишком интересуюсь чужими делами.
– Вовсе нет, – заверил Андре. – Я нахожу ваше любопытство очаровательным. У меня есть приглашение, которое, по-моему, вызовет у вас интерес.
– Вот как? – спросила я. Он обмолвился о том, чтобы представить меня Сесиль Беланже. Возможно, он говорил серьезно. Я надеялась, что так оно и есть.
– Элиос Беланже вскоре должен был выпустить в свет свои новые духи. Они представляли собой тщательно охраняемый секрет. На завтра в доме Беланже назначен грандиозный прием, на котором представят флакон для нового продукта.
Об этом светском мероприятии я прочла в бульварном журнале Винельды. Мсье Беланже скончался очень невовремя, мягко говоря.
– Полагаю, недешево встанет отменить подобный прием, – озвучила я свои мысли. – Но, возможно, они перенесут его на более позднюю дату.
Андре негромко рассмеялся:
– Они не собираются его отменять.
Это поразило меня до глубины души. Я даже не предполагала возможности того, что прием будет дан.
– Но сразу после кончины мсье Беланже…
– Семья, как никогда ранее, стремится убедить всех, что предприятие «Парфюм Беланже» продолжает оставаться столь же успешным, что и последние двадцать лет. Они хотят доказать, что смогут справиться и без него.
– Но что скажут люди? – поинтересовалась я.
– Люди за закрытыми дверями пошепчутся, что прием – это полнейший моветон, а потом толпами ринутся на него. – Он пожал плечами. – По-моему, Элиос захотел бы провести мероприятие во что бы то ни стало. Он очень гордился своими творениями.
– Уверена, что прием будет запоминающимся, – заметила я.
– Вы хотели бы на него пойти? – спросил Андре.
Это приглашение превзошло все мои ожидания. Я не только получила идеальную возможность познакомиться с членами семьи Беланже и оценить подозрения мадам Нанетт, но и просто смогу с удовольствием посетить это ожидаемое светское событие.
И все же я колебалась. Мне не хотелось выдавать свое нетерпение и желание туда попасть.
– Я знаю, что вам хочется пойти, но вежливость мешает в этом признаться, – с улыбкой произнес мсье Дюво. – Так что я избавлю вас от мук принятия решения. Я настаиваю, чтобы вы пошли. Прием вызовет разговоры по всей Европе, и вы пожалеете о том, что не попали туда.
– Мне немного любопытно, – призналась я.
– Вот и решено, – закончил он.
Дальше я тему не развивала. В конце концов, я не намеревалась отказываться от подобного приглашения. Связан он с раскрытием убийства или нет – в любом случае этот прием запомнится надолго.