КОНДИ́ТЕР – изготовитель тортов, пирожных, конфет, шоколада, медовых пряников и проч. (Здесь и далее – прим. автора).
ИСПОЛИ́Н – великан, богатырь.
КЛЁСТ – небольшая лесная птица с перекрещивающимися концами клюва.
СА́ЖЕНЕЦ – молодое растение, перенесённое для посадки из другого места, в отличие от дикорастущего или выросшего из семян.
ПУ́РПУР – насыщенный тёмно-красный цвет.
МОНИ́СТО – бусы, ожерелье из мелких монеток или камней.
НОУТБУ́К – компактный портативный компьютер, электронная записная книжка.
АЛЕ́Н ДЕЛО́Н – французский киноартист.
ОПЕКА́ТЬ – ухаживать, заботиться.
БИ́ЦЕПС – двуглавая мышца плеча, то же, что и мускул.
СОЛЯ́РИЙ – место, где принимают солнечные ванны (загорают) при помощи специальных ламп.
МАКИЯ́Ж – уход за лицом посредством декоративной косметики (для украшения).
ЧП – Чрезвычайное происшествие (авария и проч.)
СИ́РИЯ – страна на восточном побережье Средиземного моря, где много лет идёт гражданская война.
И́КРЫ – то же, что и ноги (по названию мышцы): от пятки до сгиба колена.
ПРОФСОЮ́З – объединение работников по роду деятельности (профессии): профсоюз учителей, профсоюз шахтёров, профсоюз железнодорожников и т. д.
СА́БО, У́ГГИ, БАЛЕ́ТКИ, ТУ́ФЛИ-ЛО́ДОЧКИ, БО́ТЫ, БОТИЛЬО́НЫ, МОКАСИ́НЫ, КЕ́ДЫ – различные виды обуви для повседневной носки, праздничного выхода, занятий спортом.
ПИНЕ́ТКИ – обувь для младенцев.
ЗА́МША – тонкая, с бархатистой поверхностью, высококачественно выделанная кожа.
СТЁЖКА – шов, прошитое место на швейном или другом изделии.
ХВОРОСТО́ВСКИЙ Дмитрий – оперный певец.
ШУЗ-КОНТРО́ЛЬ – от английского «shoes» – обувь. Для создания комического эффекта смоделирована ситуация, будто бы людей пропускают на концерт при наличии дорогой обуви.
ГРИНДЕРА́ – тяжелые ботинки с высоким голенищем и металлическим носком английской фирмы «Grinders», были популярны у подростков и молодёжи на рубеже веков.
КОНВЕ́ЙЕР – технологическая цепочка, включающая в себя элементы непрерывного процесса по изготовлению промышленных изделий или транспортировки грузов.
ОРИЕНТИРО́ВКА – способность ориентироваться в пространстве, находить правильное направление.
ГЕПА́РД – хищник из семейства кошачьих, самое быстрое животное на Земле.
ДЖЕНТЛЬМЕ́Н – В Англии: воспитанный, культурный, подчёркнуто вежливый, сдержанный человек (мужчина), неукоснительно соблюдающий правила и нормы поведения.
КРА́СНАЯ КНИ́ГА – список редких и находящихся под угрозой исчезновения животных и растений.
АГРОНО́М – специалист в области земледелия.
МЕДВЕ́ДКА – крупное роющее насекомое.
ПТА́ХИ – то же, что и птицы.
УЛЬТРАСОВРЕМЕ́ННЫЙ – относящийся к технике нового поколения, новинка разработчиков.
ПРЕСТИ́ЖНЫЙ – вызывающий уважение.
БАТТЕРФЛЯ́Й – плавание на животе с одновременными движениями (взмахами) руками.
КОЛЕ́ЧКИ – здесь: шерсть.
У́ВАЛЕНЬ – неуклюжий, неповоротливый, медлительный в движениях.
КАРДИГА́Н – удлинённый жакет прямого покроя без воротника.
ПА́ТОКА – тягучая, сладкая жидкость, её получают из картофельного или кукурузного крахмала.
СВОД – дугообразные перекрытия, здесь: потолок.
ГЛАЗУ́РЬ – густой сахарный фруктовый сироп, используется для покрытия кондитерских изделий: пряников, конфет, тортов.
РАФИНА́Д – очищенный сахар в кусках.
ПА́СЕЧНИК – работник пасеки, пчеловодческого хозяйства, места, где расположены ульи.
ПОДМАСТЕ́РЬЕ – помощник, подручный мастера-ремесленника, ученик.
СНИ́КНУТЬ (ПОНИ́КНУТЬ) – расстроиться, скиснуть, потерять задор, пасть духом.
БУРЁНКА – корова.
ХАВРО́НЬЯ – свинья.
ВНУ́КИ С ПЯТАЧКА́МИ – поросята.
МЕ́РИН – жеребец, лошадь.
БРЮ́КВА – корнеплод, овощ, похожий на свёклу и на капусту, в народе зовётся «шведской репой».
РУ́ПОР – устройство для направленной передачи звука.
АЛЫЧА́ – южное плодовое дерево, похожее на сливу.
ИЛЛЮМИНА́ЦИЯ – освещение зданий, улиц в целях их украшения, придания торжественности.
ОРА́ТОР – человек, произносящий речь.
КОМФОРТА́БЕЛЬНЫЙ – удобный.
ТРЮК – ловкий, впечатляющий, искусный приём, элемент упражнения во время исполнения артистического номера.
ЧЕПЕ́Ц – женский или детский головной убор с завязками под подбородком.
КОРА́ЛЛЫ – морские животные, живущие большими группами на скалистой поверхности.
ГОЛОТУ́РИЯ – морское животное.
АФАЛИ́НА – вид дельфинов (индийская, австралийская и др.)
ФИЛИГРА́ННЫЙ – выполненный с большим мастерством, с отработкой мельчайших деталей.
ЭФФЕ́КТНЫЙ – впечатляющий, привлекательный, яркий.
АЖУ́РНЫЙ – узорчатый, искусно и мастерски сделанный.
Имя героини перекликается с «александритом» – драгоценным камнем похожих оттенков.
ОДЕЯ́НИЕ – праздничная, торжественная одежда.
УЧРЕЖДЕ́НИЕ – организация (школа – образовательное учреждение, банк – финансовое учреждение).
ВЫ́СПРЕННО – напыщенно, пафосно, торжественно.
ПРОВИ́ЗИЯ – продукты, пища.
ДЮ́ЖИНА – 12 штук.
ПОДЛЕ́СОК – часть леса за исключением высоких деревьев; так называемый средний ярус: кустарники, юные деревца, другая поросль.
РЕПОРТЁР – корреспондент, ведущий рассказ (репортаж) с места события.
ВО́ТЧИНА – владение, здесь: территория ответственности.
ПРОГА́ЛИНА – полянка, пространство, свободное от насаждений.
ПОЖУ́ХЛЫЙ – увядший, засохший.
КРОВ – укрытие, защита, пристанище, дом.