Примечания

1

КОНДИ́ТЕР – изготовитель тортов, пирожных, конфет, шоколада, медовых пряников и проч. (Здесь и далее – прим. автора).

2

ИСПОЛИ́Н – великан, богатырь.

3

КЛЁСТ – небольшая лесная птица с перекрещивающимися концами клюва.

4

СА́ЖЕНЕЦ – молодое растение, перенесённое для посадки из другого места, в отличие от дикорастущего или выросшего из семян.

5

ПУ́РПУР – насыщенный тёмно-красный цвет.

6

МОНИ́СТО – бусы, ожерелье из мелких монеток или камней.

7

НОУТБУ́К – компактный портативный компьютер, электронная записная книжка.

8

АЛЕ́Н ДЕЛО́Н – французский киноартист.

9

ОПЕКА́ТЬ – ухаживать, заботиться.

10

БИ́ЦЕПС – двуглавая мышца плеча, то же, что и мускул.

11

СОЛЯ́РИЙ – место, где принимают солнечные ванны (загорают) при помощи специальных ламп.

12

МАКИЯ́Ж – уход за лицом посредством декоративной косметики (для украшения).

13

ЧП – Чрезвычайное происшествие (авария и проч.)

14

СИ́РИЯ – страна на восточном побережье Средиземного моря, где много лет идёт гражданская война.

15

И́КРЫ – то же, что и ноги (по названию мышцы): от пятки до сгиба колена.

16

ПРОФСОЮ́З – объединение работников по роду деятельности (профессии): профсоюз учителей, профсоюз шахтёров, профсоюз железнодорожников и т. д.

17

СА́БО, У́ГГИ, БАЛЕ́ТКИ, ТУ́ФЛИ-ЛО́ДОЧКИ, БО́ТЫ, БОТИЛЬО́НЫ, МОКАСИ́НЫ, КЕ́ДЫ – различные виды обуви для повседневной носки, праздничного выхода, занятий спортом.

18

ПИНЕ́ТКИ – обувь для младенцев.

19

ЗА́МША – тонкая, с бархатистой поверхностью, высококачественно выделанная кожа.

20

СТЁЖКА – шов, прошитое место на швейном или другом изделии.

21

ХВОРОСТО́ВСКИЙ Дмитрий – оперный певец.

22

ШУЗ-КОНТРО́ЛЬ – от английского «shoes» – обувь. Для создания комического эффекта смоделирована ситуация, будто бы людей пропускают на концерт при наличии дорогой обуви.

23

ГРИНДЕРА́ – тяжелые ботинки с высоким голенищем и металлическим носком английской фирмы «Grinders», были популярны у подростков и молодёжи на рубеже веков.

24

КОНВЕ́ЙЕР – технологическая цепочка, включающая в себя элементы непрерывного процесса по изготовлению промышленных изделий или транспортировки грузов.

25

ОРИЕНТИРО́ВКА – способность ориентироваться в пространстве, находить правильное направление.

26

ГЕПА́РД – хищник из семейства кошачьих, самое быстрое животное на Земле.

27

ДЖЕНТЛЬМЕ́Н – В Англии: воспитанный, культурный, подчёркнуто вежливый, сдержанный человек (мужчина), неукоснительно соблюдающий правила и нормы поведения.

28

КРА́СНАЯ КНИ́ГА – список редких и находящихся под угрозой исчезновения животных и растений.

29

АГРОНО́М – специалист в области земледелия.

30

МЕДВЕ́ДКА – крупное роющее насекомое.

31

ПТА́ХИ – то же, что и птицы.

32

УЛЬТРАСОВРЕМЕ́ННЫЙ – относящийся к технике нового поколения, новинка разработчиков.

33

ПРЕСТИ́ЖНЫЙ – вызывающий уважение.

34

БАТТЕРФЛЯ́Й – плавание на животе с одновременными движениями (взмахами) руками.

35

КОЛЕ́ЧКИ – здесь: шерсть.

36

У́ВАЛЕНЬ – неуклюжий, неповоротливый, медлительный в движениях.

37

КАРДИГА́Н – удлинённый жакет прямого покроя без воротника.

38

ПА́ТОКА – тягучая, сладкая жидкость, её получают из картофельного или кукурузного крахмала.

39

СВОД – дугообразные перекрытия, здесь: потолок.

40

ГЛАЗУ́РЬ – густой сахарный фруктовый сироп, используется для покрытия кондитерских изделий: пряников, конфет, тортов.

41

РАФИНА́Д – очищенный сахар в кусках.

42

ПА́СЕЧНИК – работник пасеки, пчеловодческого хозяйства, места, где расположены ульи.

43

ПОДМАСТЕ́РЬЕ – помощник, подручный мастера-ремесленника, ученик.

44

СНИ́КНУТЬ (ПОНИ́КНУТЬ) – расстроиться, скиснуть, потерять задор, пасть духом.

45

БУРЁНКА – корова.

46

ХАВРО́НЬЯ – свинья.

47

ВНУ́КИ С ПЯТАЧКА́МИ – поросята.

48

МЕ́РИН – жеребец, лошадь.

49

БРЮ́КВА – корнеплод, овощ, похожий на свёклу и на капусту, в народе зовётся «шведской репой».

50

РУ́ПОР – устройство для направленной передачи звука.

51

АЛЫЧА́ – южное плодовое дерево, похожее на сливу.

52

ИЛЛЮМИНА́ЦИЯ – освещение зданий, улиц в целях их украшения, придания торжественности.

53

ОРА́ТОР – человек, произносящий речь.

54

КОМФОРТА́БЕЛЬНЫЙ – удобный.

55

ТРЮК – ловкий, впечатляющий, искусный приём, элемент упражнения во время исполнения артистического номера.

56

ЧЕПЕ́Ц – женский или детский головной убор с завязками под подбородком.

57

КОРА́ЛЛЫ – морские животные, живущие большими группами на скалистой поверхности.

58

ГОЛОТУ́РИЯ – морское животное.

59

АФАЛИ́НА – вид дельфинов (индийская, австралийская и др.)

60

ФИЛИГРА́ННЫЙ – выполненный с большим мастерством, с отработкой мельчайших деталей.

61

ЭФФЕ́КТНЫЙ – впечатляющий, привлекательный, яркий.

62

АЖУ́РНЫЙ – узорчатый, искусно и мастерски сделанный.

63

Имя героини перекликается с «александритом» – драгоценным камнем похожих оттенков.

64

ОДЕЯ́НИЕ – праздничная, торжественная одежда.

65

УЧРЕЖДЕ́НИЕ – организация (школа – образовательное учреждение, банк – финансовое учреждение).

66

ВЫ́СПРЕННО – напыщенно, пафосно, торжественно.

67

ПРОВИ́ЗИЯ – продукты, пища.

68

ДЮ́ЖИНА – 12 штук.

69

ПОДЛЕ́СОК – часть леса за исключением высоких деревьев; так называемый средний ярус: кустарники, юные деревца, другая поросль.

70

РЕПОРТЁР – корреспондент, ведущий рассказ (репортаж) с места события.

71

ВО́ТЧИНА – владение, здесь: территория ответственности.

72

ПРОГА́ЛИНА – полянка, пространство, свободное от насаждений.

73

ПОЖУ́ХЛЫЙ – увядший, засохший.

74

КРОВ – укрытие, защита, пристанище, дом.

Загрузка...