США. Берлингтон. 12 апреля 1996 г.

Все, кто находился в банке, сначала услышали надрывный рык мощного двигателя, потом скрежет металла о металл и грохот разбитого стекла. Все дружно посмотрели на источник шума, кассиры встали со своих мест, чтобы лучше видеть. Из проема широких дверей на них смотрела сверкающая никелем бочка цистерны. Зрелище было столь необычно, что все с изумлением некоторое время смотрели на это явление, не обращая внимания на то, что творилось вокруг. Словно загипнотизированные, люди не могли оторвать взгляд от непонятно откуда появившейся цистерны. Из этого состояния их вывели громкие крики и вынырнувшие, словно из-под земли, похожие на чертей существа.

По залу бегали вооруженные люди, одетые в черные комбинезоны и такие же черные маски. На первый взгляд, они беспорядочно перемещались по помещению. На самом же деле, каждый из них знал, что ему надо делать и куда бежать. Уже через пару минут все посетители и работники банка, включая четырех обезоруженных охранников, лежали на полу.

Грабители сохраняли молчание. Только их главарь отдавал короткие команды и кричал на посетителей, которые медленно выполняли приказания. Он единственный был без черной маски. Это был мужчина средних лет, худощавый. Черты его азиатского лица указывали на то, что он был китайцем или японцем. Впрочем, людям, находящимся в банке было на это наплевать. Какая разница, кто всадит в тебя пулю? Пугало то, что японец, а именно этой национальности был мужчина, не скрывал свое лицо. Каждый подумал о том, что стал опасным свидетелем. И это не вселяло в людей оптимизма. Ведь всем известно, что преступники не любят оставлять в живых свидетелей.

Ворвавшиеся в банк грабители действовали быстро и без суеты. Охранники, впервые оказавшиеся в такой ситуации, растерялись и не смогли ничего сделать. Их быстро сбили с ног, обезоружили и надели наручники. Работники банка и клиенты смогли полностью осознать, что происходит только тогда, когда уткнулись лбами в холодный пол. Никто не догадался включить сигнализацию, чтобы оповестить полицию об ограблении. Все были напуганы и пребывали в шоке.

– Соблюдайте спокойствие, выполняйте беспрекословно наши требования, тогда никто из вас не пострадает, – японец говорил громко, без какого-то ни было акцента. Сразу было ясно, что он всю жизнь прожил в Америке.

Всех заложников разбили на несколько групп и развели по разным помещениям. В зале остался только управляющий банком.

– Кнопку «Тревоги» включили? – спросил у него японец.

– Ни…, не…, нет, не знаю, я, я не включал, – заикаясь от страха, ответил управляющий.

– Покажите, где она находится, – приказал террорист.

Они вместе прошли за ближайшую стойку кассира.

– Зз…, здесь, – мужчина присел на корточки и ткнул пальцем в красную кнопку, которая находилась под столом.

– Нажмите, – потребовал японец.

– Зачем? – испугался управляющий. Он почему-то подумал, что это провокация, и его сейчас же застрелят.

– Хочу убедиться, что сигнализация работает, – японец приставил пистолет к голове, трясущегося от страха, управляющего.

Мужчина зажмурил глаза, начал бормотать молитву и потянулся к кнопке. После того, как он ее нажал, замер, ожидая выстрела. Но, ничего не произошло.

– Чего расселся? – услышал управляющий голос японца. – Пойдем. У нас много дел.

Молодой еще, меньше сорока лет, мужчина не смог подняться. Он почувствовал, что силы покинули его тело, а ноги отказываются слушаться.

– Встать! – японец отвесил управляющему банка несколько пощечин. Это сразу подействовало. Как ошпаренный мужчина подскочил. Только безумно бегающие глаза говорили, что он еще в шоке.

Японец подхватил его подмышки и поволок через зал.

– Куда вы меня тащите? Зачем кнопка? Какие дела? – бормотал несчастный, все еще находящийся в шоке человек.

– Много болтаешь! Делай, что говорят, тогда останешься живой! – японец понял, что управляющий банка находится на грани нервного срыва. Эту грань переступать нельзя, а то в хранилище будет не попасть. Он перешел на более мягкий тон. – Быстренько откроете хранилище, и я вас отпущу.

– Зачем кнопка? – не унимался управляющий.

– Чтобы полиция знала, что здесь грабители. Чтобы случайно забежавший сюда полицейский не начал здесь геройствовать, – терпеливо объяснял японец. – Надо обойтись без стрельбы и никому не нужных жертв. Вы согласны со мной?

– Да, да! Не нужно жертв, – торопливо согласился управляющий.

– Вы еще героем станете, – продолжал успокаивать японец, – благодарность получите за то, что оповестили полицию об ограблении, или в должности повысят.

– Не надо героем! – испуганно отшатнулся управляющий.

– Не надо, так не надо, – миролюбиво согласился японец, а про себя подумал: «Почему все слово герой обязательно связывают со словом смерть?»

Тем временем они подошли к дверям хранилища. Там их уже ждали четверо террористов.

– Откройте двери! – приказал японец. Голос его опять был твердый, не терпящий возражений.

Мэнли Кэр, мэр города Берлингтона, слушал доклад начальника полиции капитана Лари Лаутона.

Мэнли Кэр, крупный мужчина с явно выступающим животиком, родился в Берлингтоне пятьдесят шесть лет назад. Единственный сын богатых родителей с детских лет привык ни в чем себе не отказывать. К восемнадцати годам Мэнли Кэр успел попробовать все запретные плоды, которые можно было найти в их провинциальном городе.

Его отец, видя, что сын стремительно катится в бездну, называемой наркоманией, решил вмешаться. Под угрозой лишения наследства и всех средств к существованию, вынудил сына пойти в армию.

Служба молодому Мэнли давалась тяжело, но она сделала свое дело. Насмотревшись в армии на наркоманов и пьяниц трезвым взглядом, Мэнли Кэр остепенился. Отслужив два года, без какого-либо давления со стороны родителей, он поступил в университет на юридический факультет, который закончил с отличием. Десять лет назад увлекся политикой. Второй срок подряд избирался мэром Берлингтона. Это был его город, в который он вкладывал все свое свободное время и душу. Город, в котором он наводил порядок по своему усмотрению. Сегодняшнее ограбление банка он принял близко к сердцу. Это было неуважение к власти и лично к нему. Теперь в него будут тыкать пальцем, и он станет посмешищем всего города. Особенно обрадуется оппозиция. Мэнли Кэр представил, как на него набросятся газетчики, подстрекаемые его недругами, какие статьи появятся на первых полосах, в каких грехах его обвинят…

До следующих выборов еще два года, но если грабителей не найдут, то о кресле мэра можно будет забыть. Его политические противники приложат максимум усилий, чтобы раздуть это дело до невероятных размеров. Выплеснут наружу все его просчеты и ошибки, подведут к тому, что другого и не ожидали, что вся его деятельность на посту мэра Берлингтона давно вела к этому.

Начальник полиции капитан Лари Лаутон был высоким широкоплечим мужчиной. В сорок восемь лет он оставался таким же стройным, как двадцать пять лет назад, когда поступил на службу в полицию. Отслужив в армии пять лет, и не найдя на гражданке дело по душе, Лаутон остановил свой выбор на служении закону. Он никогда не жалел о своем выборе. Ему нравился этот провинциальный городок с пятидесятитысячным населением. Ему нравился спокойный, размеренный ритм жизни Берлингтона. Здесь редко случались преступления. Обычно их совершали приезжие, случайно остановившиеся в их городе люди. Были, конечно, и местные забияки, чей буйный нрав досаждал жителям. Но все они были на учете, и все их дебоши были предсказуемы. Были и молодежные банды, но весь их пыл уходил на самоутверждение, которое проявлялось обычно в драках между собой. Со всеми этими бытовыми проблемами капитан Лаутон успешно справлялся. Поэтому уровень преступности в городе был один из самых низких в штате, а может и во всей Америке. Возможно, что это ограбление было расплатой за многие годы покоя. В свое оправдание капитану Лаутону нечего было сказать. Он и не оправдывался, а спокойным деловым тоном излагал факты.

– В девять часов сорок минут грабители ворвались в банк. Обезоружили охрану, взяли в заложники служащих и посетителей банка. Всего сорок человек. После этого вынудили управляющего банка открыть хранилище. Через девять часов после захвата банка террористы освободили девять женщин. Слишком поздно стало ясно, что все они являются участниками ограбления. Документы у них были в порядке. Переписав их данные, всех женщин отпустили, попросив не покидать пока город. Зарезервировали для них места в гостинице, куда их всех и отвезли. Через пятнадцать минут после убытия полицейского, который их привез, женщины покинули гостиницу через служебный вход и скрылись. Все они оказались в нашем городе проездом. Одни следовали по направлению к Канаде, другие в обратную сторону.

– Организовали их поиск? – перебил доклад мэр.

– На все посты были переданы данные, которые записали при опросе женщин. Взяты под усиленный контроль автовокзал, железнодорожный вокзал и аэропорт. Документы у них были фальшивые, но хорошо сработанные. Это выяснилось после дополнительной, более тщательной проверки. До канадской границы сто пятьдесят километров. За то время, что у них было в запасе, женщины могли пересечь границу и вылететь из Монреаля в любую страну или покинуть наш штат на любом транспорте, – капитан Лаутон говорил ровным голосом без каких-либо эмоций. – На этот час никаких данных об этих женщинах не поступало. Их уход из-под опеки полиции был хорошо спланирован и подготовлен.

– Вас не насторожило, что столько иногородних оказалось в банке, который подвергся нападению? – поинтересовался мэр.

– Нет. Люди, следующие в Канаду и возвращающиеся оттуда, часто пользуются банками нашего города, чтобы обменять валюту, – капитан Лаутон понимал, что мэр будет выискивать недостатки в его работе, поэтому морально был к этому готов.

– Дальше.

– Когда террористы сообщили, что готовы сдаться, наши люди вошли в здание банка. Первое, что они увидели – это стоящего на коленях террориста, держащего руки за головой. Оружие лежало перед ним. За его спиной на полу лежало девять человек в такой же одежде и масках. Оружие лежало перед ними. С самого начала захвата банка террористами руководил японец. Он единственный из всех не надел маску. Все террористы были маленького роста. У одной из заложниц имелся сотовый телефон, который, скорее всего, ей оставили намеренно. Она нам и сообщила первые сведения о тех, кто захватил банк. После ее сообщения у нас создалось впечатление, что все террористы японцы. Несколько фраз, которые услышала заложница, были сказаны на японском языке. Это впоследствии помогло женщинам-террористкам быстро от нас уйти. Мы настроились на террористов-японцев.

– В общем, вы проглотили наживку, – язвительно сказал мэр.

Лаутон оставил эту реплику без ответа. Хорошо сейчас сидеть в мягком удобном кресле, когда уже все известно, и критиковать.

– Террористы заставили заложников надеть свои черные комбинезоны. Кто есть кто, мы разобрались только в участке, – начальник полиции сделал паузу. Он не стал рассказывать, что самолично снимал маски с «террористов». Одному из них Лаутон съездил в челюсть, когда тот заявил, что он не грабитель.

– Перед тем как сдаться, японец поджег хранилище, чтобы создать иллюзию, будто все деньги сгорели. Включилась система пожаротушения, которая погасила огонь и создала трудности для наших экспертов. Только через час мы зашли в хранилище, где находились золотые слитки. Исчезла тонна золота.

– Что значит исчезла? – Мэнли Кэр удивленно вскинул брови.

– В хранилище и в помещениях банка золото не обнаружили. Цистерну мои люди осмотрели. Она была заполнена, какай-то красновато-коричневой жидкостью, по запаху напоминающую кислоту. Светили фонариками, щупали баграми – золота в цистерне не было.

– Не могли же женщины унести тонну золота в своих дамских сумочках! – возмущение мэра сменилось растерянностью. – Вы все помещения обыскали?

– Каждый дюйм.

– Подвалы, канализационные люки?

– Кроме хранилища, в банке нет никаких подвалов. Из банка не вышел ни один человек, которого бы мы не видели. Вся территория вокруг банка нами контролировалась.

– Тогда, где золото?! – закричал мэр.

– Не знаю! – обозлился начальник полиции.

– А деньги? Вы их тоже не нашли?! – мэр окончательно потерял контроль над собой, вскочил с кресла и стал нервно ходить взад-вперед. Немного успокоившись, он схватился обеими руками за спинку кресла и уставился на начальника полиции. – Надеюсь, вы не думаете, что я поверю в то, что деньги сгорели в хранилище банка?

– Деньги мы не нашли, – уже спокойным голосом сказал Лаутон. – Единственное место, где их могли спрятать – цистерна. Чтобы это узнать точно, необходимо было слить жидкость. Я приказал отправить машину на стоянку задержанных автомобилей. До пункта назначения она не доехала.

– Что с ней случилось? – обреченно спросил Мэнли Кэр. Он уже догадался, что сейчас услышит что-нибудь неприятное.

– Мы до сих пор не знаем, – подтвердил его догадку Лаутон. – На полпути цистерну захватили неизвестные. Связали полицейских, сидящих в кабине, и исчезли вместе с машиной. Полицейских нашли через два часа в лесу недалеко от города.

– У меня создалось впечатление, капитан Лаутон, что вы только смотрели за действиями похитителей и ничего не делали, – Мэнли Кэр еще помнил по службе в армии, где он проходил службу в военной полиции, как проводятся всевозможные полицейские операции. Его возмущала ситуация, когда капитан Лаутон со своими подчиненными, оказались бессильными справиться с горсткой грабителей. Это было оскорбительно и стыдно. Этот позор падал и на его голову. Этого он не мог простить Лаутону. – В ваших руках было девять террористок, и вы их упустили! У вас была цистерна, набитая деньгами, которую вы профукали! Расскажите мне хоть об одном вашем действии, увенчавшемся успехом!

– Один террорист сидит у нас в камере, – капитан понимал, что этот факт был не его заслугой. Но больше похвастаться было нечем.

– Вы уверены, что он хочет убежать? По-моему, он сознательно сдался, чтобы и дальше водить вас за нос, а в нужное ему время помашет вам ручкой, – мэр все больше распалялся. Он вернулся в свое кресло и начал судорожно дергать свой галстук, пытаясь ослабить узел. – Цистерна не иголка! Ее не так легко спрятать.

– Все дорожные посты предупреждены, – поспешно стал докладывать начальник полиции. Ему не хотелось выслушивать от мэра указания, в которых он не нуждался. – Прочесываются городские кварталы и лесной массив вокруг города. Но у похитителей было в запасе два часа, чтобы спрятать цистерну или поменять ее на другую. С постов начали поступать сообщения. За это время через наш город прошло более десяти аналогичных машин. Мы успели задержать шесть из них. Сейчас проверяются их маршруты, содержимое цистерн и возможная причастность водителей к ограблению банка.

– Результатов, конечно, нет? – мэр уничтожающе посмотрел на начальника полиции.

– Насколько я знаю, в Нью-Йорке тоже результатов нет, – попытался смягчить свои неудачи капитан. – У них помимо полиции в операции принимало участие ФБР.

– Мне плевать на Нью-Йорк! Мне плевать на ФБР! Здесь мы с вами стали посмешищем! Что говорит задержанный террорист? – мэра всего трясло от возмущения. Его лицо покрылось красными пятнами.

– Ничего. По отпечаткам пальцев мы установили, что фамилия его Хиохара. Японец американского происхождения. Последний год нигде не работал. Постоянное место жительства – город Цинциннати штат Огайо. ФБР из Нью-Йорка требуют, чтобы мы его передали им.

– Отдайте, – разрешил мэр, – и договоритесь, чтобы они сами его забрали. Сошлитесь на нехватку людей. Не хватало, чтобы он сбежал от нас по пути в Нью-Йорк.

В кабинете воцарилась тишина. Капитан Лари Лаутон ждал, когда мэр, наконец, скажет о его отставке. В этой ситуации было только две кандидатуры – он и мэр. Оба знали, кто именно отправится на покой.

До того, как полиция начала разыскивать похищенную цистерну, злоумышленники спокойно выехали за черту города. Проехав десять километров, они остановились на автозаправочной станции. Она стояла на краю дороги, ведущей в Канаду. Пустынное место никогда не привлекало проезжающих мимо туристов. Здесь не было никаких достопримечательностей, редкие деревья наводили тоску. Всего в трех километрах, ближе к границе, виднелся густой хвойный лес. Было непонятно, почему бывший владелец автозаправки, расположил ее именно здесь, а не возле живописного леса. Там и воздух всегда свежий, и глаз радует буйная природа. Здесь же окружающий пейзаж наводил только тоску.

Эту убыточную автозаправку три месяца назад купил арабский эмигрант Абдула Хазиз, недавно получивший гражданство США. С первых же дней он начал перестраивать станцию. Заменил старое оборудование, построил высокий ангар, куда спокойно заезжала самая большая машина любой длины. В ангаре поставил оборудование, которое позволяло осуществлять ремонт любой сложности. Рядом с ангаром вкопал в землю бочку, вмещающую в себя больше десяти тонн жидкости. Ему помогали два его взрослых сына и жена. Оба сына были хорошими механиками, могли работать на любой строительной технике. Поэтому все работы сделали на станции сами, без привлечения посторонних строителей. Через три месяца упорных трудов, заброшенная, невзрачная автозаправочная станция превратилась в небольшой дорожный комплекс. Яркая вывеска и заново покрашенные стены преобразили все здания. Теперь, проезжающие видели не жалкую лачугу, разваливающуюся от времени, а добротные, сверкающие красочной рекламой постройки. Здесь можно было заправить и отремонтировать машину, принять пищу и остаться на ночлег. Номера были крохотными, но вполне уютными. На станции имелся небольшой магазинчик, где путник мог найти все, что ему могло потребоваться в дороге.

Цистерну загнали в ангар, подальше от любопытных глаз. Правда, в это время ни одной машины поблизости не было.

Двое мужчин, пригнавших цистерну, начали снимать металлические шланги для слива жидкости. Сыновья Абдулы Хазиза соединяли их между собой. Через полчаса жидкость из цистерны была перекачена в бочку, спрятанную под землей. Один из братьев надел армейский костюм химической защиты, противогаз и спустился внутрь цистерны. Через несколько секунд из ее недр появились цилиндры из нержавеющей стали. Второй брат принимал их. Потом они вместе перенесли все цилиндры в бортовой грузовик, доверху заполненный удобрениями.

Двое мужчин сели в кабину и погнали цистерну в сторону Канадской границы. Проехав пять километров, они съехали с трассы и направились в лес. Полчаса машина петляла по лесной дороге, пока не уперлись в поваленную сосну. Дерево лежало поперек дороги. Здесь мужчины вышли из машины и быстро забросали ее ветками. Через пятнадцать минут они направились в обратный путь. Пройдя сто метров, мужчины нашли спрятанную в кустах легковую машину. Двигатель завелся сразу. Мощные фары прорезали непроглядную темноту ярким светом. Выехав на трассу, машина повернула в сторону Канадской границы.

Через пять минут, после отъезда цистерны, братья сели в машину, загруженную удобрениями, и поехали по направлению к городу. Навстречу попадались редкие машины, которые быстро проносились мимо. Возле города братья благополучно миновали полицейский пост. Никто их не остановил. Машина свернула на объездную дорогу, и через семь часов, нигде не останавливаясь, они прибыли в город Портсмут. В порту нашли яхту «Арабель», владелец которой с двумя помощниками перенес цилиндры в трюм.

Через три часа к яхте подъехал точно такой же грузовик. Из кузова достали точно такие же цилиндры. Все происходило в полном молчании, никто не суетился, каждый знал, что ему надо делать. Как только последний цилиндр перекочевал на яхту, «Арабель» отдала концы. Стояла теплая солнечная погода. Легкий ветерок создал на воде рябь. Белые чайки кружились над акваторией порта, выискивая, чем бы поживиться. Капитан яхты запустил двигатель и взялся за штурвал. «Арабель» медленно двинулась в открытый океан. Ее ждало путешествие в Европу.

Загрузка...