– Теперь, – сказал Сальватор, идя вдоль берега пруда, – вам все ясно, не так ли?
– Еще не совсем, – сказал господин Жакаль.
– Так вот: пока девочка была в винном погребе, мальчика топили в пруду. Брезил примчался на крики девочки, задушил Урсулу, или госпожу Жерар, если хотите. Затем он помчался на помощь другому своему другу, мальчику. Он нашел его на дне пруда, выволок его тело на лужайку, получил в бок пулю, которая, пробив насквозь его тело, впилась в ствол дерева, где мы ее и нашли. Тяжело раненная собака с воем убежала. И тогда убийца забрал тело маленького мальчика, унес его и закопал.
– Закопал? – переспросил господин Жакаль. – И где же?
– Сейчас увидите.
Господин Жакаль покачал головой.
– Там, где я его обнаружил, – сказал Сальватор.
Господин Жакаль снова покачал головой.
– Ну, а если вы его увидите?.. – спросил Сальватор.
– Черт, если я его увижу… – произнес господин Жакаль.
– Что вы тогда скажете?
– Скажу, что он там.
– Тогда пошли! – сказал молодой человек.
И ускорил шаг.
Мы знаем, какой они пошли дорогой: сначала мы видели, как по ней прошел господин Жерар, затем Сальватор. В первый раз по ней прошло преступление, во второй раз – правосудие.
Брезил бежал в десятке метров впереди них, оборачиваясь каждые пять минут, чтобы убедиться, что они идут за ним.
– Вот мы и пришли! – сказал Сальватор, углубляясь в чащу.
Господин Жакаль последовал его примеру.
Но, подойдя к нужному месту, Брезил остановился, словно в недоумении.
Вместо того, чтобы уткнуться носом в землю и начать рыть ее лапами, он продолжал стоять, водя носом по сторонам и недовольно рыча.
Сальватор, который, казалось, так же легко понимал мысли Брезила, как и пес его собственные, понял, что случилось что-то необычное.
И он тоже стал осматривать местность вокруг.
Его взгляд остановился на господине Жакале, чье лицо в этот момент было освещено луной.
На губах полицейского играла странная улыбка.
– Так вы говорите, что это здесь? – спросил господин Жакаль.
– Здесь, – ответил Сальватор.
Затем он обратился к собаке:
– Ищи, Брезил!
Брезил понюхал носом землю, а затем, подняв голову, испустил заунывный вой.
– О! – сказал Сальватор. – Уж не ошиблись ли мы местом, милый Брезил? Ищи!.. Ищи!..
Но Брезил замотал головой, словно говоря, что искать тут что-либо было бесполезно.
– Ба! – сказал Сальватор псу. – Неужели?..
И он сам, встав на колени, сделал то, что отказался делать пес: погрузил руки в землю.
Сделать это оказалось очень легко, тем более что почва, казалось, была недавно взрыхлена.
– Ну, так что? – спросил господин Жакаль.
– А то, – хриплым голосом ответил Сальватор, потерявший свою единственную надежду, – что труп отсюда убрали!
– Досадно, – сказал господин Жакаль. – Черт! Черт! Черт! Это было бы отличным доказательством… Поищите же получше!
Несмотря на явное отвращение, которое Сальватор испытывал от прикосновения к этой земле, он засунул руки по локоть в яму, а затем встал. Лицо его было бледным, на лбу выступил пот, глаза горели. Он снова повторил:
– Труп отсюда убрали!
– Да? – спросил господин Жакаль. – Но кто мог это сделать?
– Тот, кто заинтересован в его исчезновении.
– А вы уверены в том, что труп был тут? – спросил господин Жакаль.
– Повторяю, что я лично вот тут по подсказке Роланда, или, если угодно, Брезила, обнаружил скелет маленького Виктора, который был зарыт здесь после того, как дядя утопил его в пруду, а Роланд вытащил из воды. Ведь он был здесь, не так ли, Роланд?
Роланд вскочил, поставил передние лапы на грудь Сальватору и снова так же заунывно и так же продолжительно заскулил.
– Но когда он был здесь? – спросил господин Жакаль.
– Не далее как позавчера, – ответил Сальватор. – А это значит, что его убрали отсюда вчерашней ночью.
– Разумеется!.. Разумеется! – снова произнес господин Жакаль, чье выражение лица и голос ничуть не изменились. – Если вы полагаете, что еще позавчера он был здесь.
– Я не полагаю, – сказал Сальватор, – я утверждаю это.
– Черт! Черт! Черт! – снова повторил господин Жакаль.
Сальватор посмотрел полицейскому в глаза.
– Признайтесь, – сказал он ему, – вы ведь заранее знали, что мы здесь ничего не найдем.
– Мсье Сальватор, я верю всему, что вы мне говорите. И поскольку вы сказали мне, что здесь мы кое-что отыщем…
– Признайтесь, у вас ведь есть подозрения относительно человека, который убрал отсюда труп.
– Честно говоря, дорогой мсье Сальватор, никаких подозрений у меня нет.
– Чертовщина! Дорогой мой мсье Жакаль, – вскричал молодой человек, – сегодня вечером вы что-то совсем не блещете проницательностью.
– Признаюсь вам, – ответил господин Жакаль с простодушным выражением на лице, – что вся эта ночная сцена в безлюдном парке на краю ямы не располагает к умозаключениям. Даже самых хитроумных. Я напрасно напрягаюсь, поскольку никак не могу сообразить, кто же это мог похитить скелет.
– Во всяком случае, это сделал не господин Сарранти, который сейчас находится в тюрьме.
– Он не мог, – сказал господин Жакаль. – Но это вполне могли сделать его сообщники. Кто может доказать, что этот труп не был зарыт здесь господином Сарранти? И кто может доказать, что не господин Сарранти утопил ребенка и стрелял в собаку?
– Я! Я! Я! – произнес Сальватор. – Это могу доказать я! А доказательство… О, нет, слава богу! Я найду лучшее доказательство, чем это… Вы согласны с тем, что тот, кто убрал отсюда труп, является убийцей?
– Вы слишком категоричны в своих предположениях.
– Или по крайней мере его сообщником?
– Это действительно не исключено.
– Роланд, ко мне! – сказал Сальватор.
Пес подбежал к хозяину.
– Итак, Роланд, кто-то был здесь прошлой ночью, не так ли, песик?
Собака зарычала.
– Ищи, Роланд, ищи! – сказал Сальватор.
Роланд описал круг по поляне для того, чтобы обнаружить след, и рванулся в сторону ворот.
– Тубо, Роланд, тубо! – сказал Сальватор. – Не так быстро. Мсье Жакаль, пойдемте вслед за Роландом.
Господин Жакаль двинулся следом за Роландом со словами:
– Какая отличная ищейка, мсье Сальватор, какая отличная ищейка! Если он когда-нибудь вам надоест, я дам вам за него очень хорошую цену.
Пес, рыча, шел по следу.
Сделав двадцать шагов, он сделал крюк, а затем повернул налево.
– Пойдемте налево, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.
Господин Жакаль подчинился, как автомат.
Сделав еще шагов двадцать, пес повернул направо.
– И мы пойдем направо, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.
Господин Жакаль не заставил себя упрашивать.
Пробежав десяток метров, пес остановился в центре группы деревьев.
Сальватор приблизился к нему.
– Ага! – сказал он. – Тот, кто нес останки ребенка, решил было зарыть их здесь. Он даже ковырнул пару раз землю заступом. Но потом он нашел более надежное место и продолжил свой путь. Не так ли, Роланд?
Роланд заскулил и снова двинулся в сторону ворот.
Дойдя до решетки, он остановился и приналег на нее всем телом, стараясь открыть.
– Больше искать в парке не имеет смысла, – сказал Сальватор. – Труп был вынесен через ворота.
– Черт! Черт! – произнес господин Жакаль. – Ворота закрыты, и замок довольно крепкий.
– О! – сказал Сальватор, – сейчас мы отыщем что-нибудь вроде ломика и собьем этот замок. Хотя можно было бы и перелезть через стену точно так же, как мы сделали это для того, чтобы попасть в парк. А по ту сторону ворот мы снова возьмем след.
И Сальватор направился к стене с явным намерением взобраться на нее.
– Ладно! – сказал господин Жакаль, удержав его за полу редингота. – Я знаю более быстрый способ пройти.
И, вынув из кармана связку отмычек, он принялся колдовать над замком. С третьей попытки ворота распахнулись, как по мановению волшебной палочки.
Брезил прошел первым. И, как и предвидел Сальватор, сразу же взял след.
След шел вдоль стены, затем по прямой через поля вышел на тракт.
Когда они пошли по вспаханной земле, то увидели четкие отпечатки чьих-то ног.
– Вот! – сказал Сальватор. – Видите? Видите?
– Да, вижу, – сказал господин Жакаль. – Но, к несчастью, эти следы не имеют подписи.
– Ба! – сказал Сальватор. – Возможно, мы найдем подпись в конце следа.
Но след оборвался на тракте: это была мощеная королевская дорога шириной в семьдесят четыре фута.
Дойдя до мощенной булыжником дороги, Роланд остановился, поднял голову и завыл.
– Здесь его ждала карета, – сказал Салвьатор. – Человек с трупом сел в нее здесь.
– И что же? – спросил господин Жакаль.
– Теперь я должен найти то место, где он из этой кареты вылез.
Господин Жакаль покачал головой.
– Ах, дорогой мсье Сальватор, – сказал он, – боюсь, что все ваши усилия будут напрасны.
– А я, мсье Жакаль, – ответил задетый за живое Сальватор, – уверен, что смогу это сделать.
Господин Жакаль ответил на это звуком, который должен был выражать сомнение.
– След утерян, – снова произнес он, – госпожа Жерар задушена, оба ребенка мертвы…
– Да, – сказал Сальватор, – но не оба ребенка умерли.
– Что?! Не оба ребенка умерли? – воскликнул господин Жакаль, стараясь изобразить самое неподдельное удивление. – Но ведь вы сами сказали мне, что мальчик был утоплен!
– Да. Но я также показал вам и следы крови девочки, которая спасалась от убийцы.
– И что с того?
– А то, что, пока Брезил душил эту славную мадам Жерар, девочка спасалась… и… спаслась.
– Да? – спросил господин Жакаль. – И она осталась в живых?
– Она жива.
– Это должно пролить свет на все это дело. Если, конечно, она все помнит.
– Она все прекрасно помнит.
– Эти воспоминания должны быть очень неприятны для этого ребенка, – покачав головой, произнес господин Жакаль.
– Да, – сказал Сальватор. – Но, несмотря на всю вашу к ней жалость, дорогой мсье Жакаль, несмотря на все волнения, которые могут причинить ей эти воспоминания, вы допросите ее, поскольку речь идет о спасении жизни человека. Не так ли?
– Безусловно. Это мой долг.
– Это все, что мне сейчас хотелось бы знать. Теперь, видите, уже светает. Вы можете возвращаться в Париж, дорогой мсье Жакаль, я вас больше не смею задерживать.
И Сальватор сделал движение, словно собираясь перейти через придорожную канаву.
– А куда направляетесь вы? – спросил господин Жакаль.
– К карете, которую мы оставили на мосту Годо.
– Понятно! – сказал господин Жакаль. – Но пусть лучше карета сама подъедет к нам.
И, достав из бездонного кармана свисток, он поднес его к губам и так пронзительно свистнул в него, что этот звук можно было услышать за полверсты.
Господин Жакаль свистнул всего три раза.
Спустя пять минут послышался стук колес по булыжникам мостовой.
Подъехала карета господина Жакаля.
Мужчины уселись в карету.
А Роланд, словно он и не устал, помчался вперед.
В восемь часов утра карета проехала через заставу Фонтенбло.
– Позвольте я завезу вас домой, дорогой мсье Сальватор, нам по пути, – сказал господин Жакаль.
У Сальватора не было причин отказываться от любезного предложения господина Жакаля.
И он молча кивнул.
Карета остановилась у дома номер 4 на улице Макон.
– Надеюсь, – сказал господин Жакаль, – что в следующий раз нам повезет больше, дорогой мсье Сальватор.
– Я тоже на это надеюсь, – сказал в ответ Сальватор.
– До свидания! – произнес господин Жакаль.
– До свидания! – ответил Сальватор.
Сальватор вылез из кареты. Дверца захлопнулась, и карета покатила дальше.
– О! Демон! – произнес Сальватор. – Я подозреваю, что ты гораздо лучше меня знаешь, где находится труп этого бедного ребенка!
Произнося эти слова, он открыл дверь и вошел в дом.
– Ничего, – пробормотал он про себя, – остается еще Рождественская Роза.
И начал подниматься по лестнице вслед за Роландом.
– Это ты, друг мой? – спросил его нежный голосок сверху лестницы.
– Да, я! – воскликнул в ответ Сальватор.
И он бросился в объятия Фраголы.
На мгновение он забыл про разочарование, постигшее его ночью: это нежное объятие заставляло позабыть обо всем на свете.
Фрагола первой вернулась к реальности.
– Входи же, Сальватор, – сказала она. – Тебя с семи часов ожидает какая-то старушка. Она рыдает и не желает говорить мне, что ее так огорчило.
– Старушка! – воскликнул Сальватор. – Это же Броканта!
И он бросился в комнату.
– Рождественская Роза? – крикнул он с порога. – Что с Рождественской Розой?
– Увы! – ответила Броканта. – Сегодня утром, когда я вошла в ее комнату, я увидела, что окно открыто, а девочки в комнате нет.
– А! – вскричал Сальватор, ударяя себя по лбу. – Я должен был догадаться о том, что, поскольку я не нашел труп брата, кто-то постарается сделать так, чтобы и сестра исчезла!