Примечания

1

В советском прокате фильм шёл под названием «Четыре танкиста и собака». «Три поляка, грузин и собака» – распространённый в народе вариант. – Прим. ред.

2

Бухта – трос, свёрнутый кругами. – Прим. ред.

3

Цевью – передняя часть оружия для хвата и предохранения ствола от изгиба, закрывающая ствол частично или полностью, изготавливается из дерева или прочного пластика. – Прим. авт.

4

«Сорокопятка» – советское противотанковое орудие. – Прим. авт.

5

Бравый солдат Швейк – сатирический персонаж, придуманный чешским писателем Ярославом Гашеком. – Прим. ред.

6

Сидор – вещевой мешок (разг.) – Прим. ред.

7

ЧИАССР – Чечено-Ингушская Автономная Советская Социалистическая Республика. – Прим. ред.

8

«Резиновое изделие № 2» – так в Советском Союзе называли презервативы. – Прим. ред.

9

«Меченый» – прозвище единственного в истории президента СССР (1990–1991) Михаила Сергеевича Горбачёва. – Прим. ред.

10

Каботаж – судоходство между портами одного государства. – Прим. ред.

11

Сапанка от слова сапать – убирать траву сапкой в поле. – Прим. авт.

12

ДНД – добровольная народная дружина – Прим. авт.

13

Кунг (разг.) – кузов, который обеспечивает перевозимому грузу дополнительную защиту от грязи, пыли, осадков, а также других атмосферных явлений.

14

Троллей – контактный провод высокого напряжения. – Прим. ред.

Загрузка...