Примечания

1

Кальман Книжник – венгерский король из династии Арпадов (1096 – 1116).

2

Влахернский дворец – дворец, расположенный на берегу бухты Золотого Рога, принадлежавший константинопольским императором и ставший с конца XI века их основной резиденцией.

3

Синклит – византийский сенат, совещательный орган при императоре.

4

Жупан – князь у сербов.

5

Ромейской (то есть римской) греки называли в Средние века Византийскую империю, поскольку считали ее наследницей древней Римской империи.

6

Архонт – начальствующий: так в Византии называли иноземных правителей.

7

Навклер – византийский судовладелец, занимавшийся, как правило, и торговлей.

8

Угры – венгры.

9

Призрен – один из немногочисленных городов в средневековой Сербии.

10

Рашка – обширная историческая область в Сербии, включавшая в себя, помимо нынешнего Косова, еще ряд земель.

11

Лучше бы Бог забрал Тихомира (сербск.).

12

Катафракт – византийский конный воин.

13

Дорифор – телохранитель византийского императора, а также военачальника или иного должностного лица. Он имел статус офицера.

14

Кельты – англосаксы.

15

Валашский язык – язык волохов (валахов), являвшихся предками современных румын и молдаван. В основе этого языка лежит народная или, как ее еще называют, вульгарная латынь.

16

Тиун – управляющий боярским или княжеским хозяйством.

17

Бармица – кольчужная сетка, прикрепленная к шлему изнутри, спадающая на шею и плечи, застегивающаяся под подбородком.

18

Далмация – историческая область на Балканах, на территории современных Хорватии и Черногории.

19

Что бы ты ни делал, твори благоразумно и предусматривай конец (лат.).

20

Увы! Мы не всемогущи (лат.).

21

Лиметанеи – пограничные войска.

22

Гридница – помещение для торжественных приемов и пиров.

23

Перевод Ф. Ф. Зелинского.

24

Кесарь – титул, дававшийся византийским императором тем своим близким родственникам, которые не являлись наследниками престола.

25

Грамматик – секретарь, писец.

26

Перевод Ф. Ф. Зелинского.

Загрузка...