Вскоре принесли морковку. Рон на время укрылся в своем номере, а когда официант ушел – вернулся.
– Ну что, та самая? Размер подходит? – спросил он, останавливаясь перед блюдом с желтыми корешками.
– Да, размер самый подходящий, только вот хрупкая она очень, как будто ее прямо сейчас из земли выдернули. Нужно придумать, как ее завялить.
Джек стал оглядываться в поисках какого-нибудь источника тепла, однако не обнаружил ничего, кроме нагретого солнцем подоконника.
– Нет, это слабовато будет, – угадав мысли Джека, сказал Рон. – Лучше давай напустим в раковину горячей воды, и все дела.
– Можно, – согласился Джек. – Только она там свариться может.
– Тогда мы ее в пакетик положим и уже в пакетике сунем в воду.
– Пакетиков у нас нет. Все упаковки мы выбросили.
– Все да не все, мне сегодня девчонки пакетик один презентовали, фирменный. Вернее, я его сам выпросил – на память.
Рон сбегал к себе и принес небольшой пакет, расписанный розовыми сердечками и еще какими-то подозрительными фигурами.
– Что здесь было? – брезгливо скривившись, спросил Джек.
– Какие-то их резиновые игрушки.
– И ты хочешь, чтобы я положил сюда морковь?
– Да ладно тебе, нам же ее не есть, к тому же я все вымыл – с мылом.
Джек понюхал пакетик и покачал головой.
– Духами несет за версту…
– Духами не отравишься, лейтенант.
Джек бросил морковку в пакет и отнес в наполненную кипятком раковину.
Несколько часов подряд они безвылазно сидели в номере, развлекаясь новостями по ТВ-боксу и спортивными программами. Если хотелось есть, делали заказ, Джеку приносили обед в его номер, Рону – в его. Так они поступали для конспирации, чтобы не афишировать свое знакомство.
Несколько раз случалась тревога – к крыльцу гостиницы подъезжали полицейские автомобили, однако они скоро убирались, и в номере ненадолго воцарялось относительное спокойствие.
Ближе к вечеру патрульные стали подъезжать чуть ли не каждые полчаса. Полицейские подзывали швейцара и тыкали ему в нос какие-то листки – возможно, фотографии. Это навело Джека на мысль, что ищут именно их.
В промежутках между визитами полицейских к швейцару обращались люди в штатском, однако служитель при гостиничной двери, утомленный полицейскими, разговаривал с незнакомцами неохотно.
«Хорошо, что вчера управились с покупками», – подумал Джек. Сегодня любой выход за пределы гостиницы грозил им большими неприятностями – вне всякого сомнения, полицейские уже располагали фотографиями. Их нетрудно было отыскать, стоило лишь обратиться в военное ведомство, к тому же и сотрудники «Баярда» могли сообщить полиции, где нужно искать.
Среди дня неожиданно завыла пожарная сирена. Джек и Рон здорово напугались: в коридоре появился дым, его запах явственно чувствовался и в номере, однако пожарные машины к гостинице не прибывали. Все это очень напоминало выкуривание лисы из норы – такие вещи устраивались, чтобы в суматохе выяснить, кто может прятаться на этажах. Напарники приготовили оружие и уже собрались продать жизнь подороже, когда неожиданно пожарной тревоге дали отбой и пробежавшая по коридору горничная прокричала, что это были всего лишь учения.
– Никогда больше не будем останавливаться в этой гостинице, – сказал Рон.
– Но здешние шлюхи тебе нравятся.
– Шлюхи – да, пожарные тревоги – нет.
– Пойду посмотрю, как там наши морковки.
Вскоре Джек вернулся с пакетом, с которого стекала вода.
– Думаю, они готовы.
– И что теперь?
– Будем заказывать билеты в Санни-Лэнд.
– Говорят, там море, солнце.
– Правильно, город для туристов.
– А мы сейчас туристы и есть. – Рон пожал плечами. – Свободное время у нас имеется, деньги – тоже.
– Не так много.
– Может, и немного, но потом мы продадим этот чемоданчик и…
– Тихо. – Джек огляделся, словно опасался посторонних ушей.
– Да ладно тебе, никто нас здесь не слышит. Как думаешь, сколько он может стоить?
– Не знаю. Но, судя по тому, какая за него была драка, не менее ста миллионов.
– Сто миллионов! Эх, нам бы эти деньги…
– На эти деньги и без нас желающие найдутся. Представляешь, что будет, если им удастся нас вычислить?
– Догадываюсь, – вздохнул Рон.
– Так что пока я эту вещь рассматриваю не как товар.
– А как что?
– Как нашу с тобой гарантию. Если что-то пойдет не так и нас прихватят, возможно, нам удастся выторговать себе жизнь.
– Если попадемся, едва ли нам удастся хоть что-то выторговать, – грустно улыбнулся Рон.
– Я сказал «возможно».
Джек позвонил в службу доставки билетов и заказал места в люкс-апартаментах в скоростном поезде.
Через час посыльный, мальчик в бордовой курточке, доставил билеты. Джек расплатился наличными, оставив курьеру щедрые чаевые.
– Ну-ка, – Рон взял билеты, – экспресс «Файр Берд», время отправления – двадцать два тридцать. Время в пути – двенадцать часов… Джек, а с чего ты взял, что этот поезд скоростной?
– С того, что три тысячи километров он покроет за двенадцать часов.
– А-а… Значит, только сядем, расслабимся – и уже на месте, даже не отдохнем как следует.
– Рон, ну какой в поезде отдых? – развел руками Джек. – Пространство в вагонах ограниченное, все пассажиры на виду, случись драка – даже в окошко не сиганешь.
– Почему не сиганешь?
– Потому что скорость большая, если упадешь на задницу, сотрешь до самых ушей.
Рон вздохнул.
– Во времена моей юности поезда ходили медленнее.
Продолжая коротать время, они несколько раз включали ТВ-бокс, убирая звук до минимума, и хватались за автоматы при каждом подозрительном шорохе под дверью.
В половине восьмого начало смеркаться, можно было уходить. В небольшие, купленные накануне сумки напарники уложили новую одежду, лосьон, бритвы и зубные щетки. Документов не было никаких. Их могло бы заменить оружие, но пара автоматов SFAT тянула за собой целый клубок других проблем.
– Внимание, Рон, сейчас я покажу, что мы будем делать с этой морковкой.
– Смотрю внимательно.
Джек отломил у морковок концы и полученные заготовки распихал за обе щеки и под верхнюю и нижнюю губу.
– У как, могна еня угъать?
– Не могна, – усмехнулся Рон, – очень уж страшно получается.
Джек подошел к зеркалу и согласился, что получилось слишком вызывающе – с такими рожами им идти до первого полицейского.
Вынув морковки, Джек попробовал маскироваться заново, обходясь без морковок под верхней и нижней губой. Получилось значительно лучше.
– Что скажешь-с? Даже дикция-с улучшилась.
– Да, но свист какой-то появился…
Джек снова вытащил морковки и задумчиво почмокал губами.
– Свист не проблема, Рон, вот только морковки воняют духами… Что было в этом пакете?
– Не знаю, девчонки мне не показали. Сказали, что я и так молодец.
– Молодец… – Джек осуждающе покачал головой. – Заметут нас из-за твоих шлюх.
– Не заметут, Джек, они уже свое отработали и домой пошли. Сами мне сказали.
– Ладно, хватаем вещи и уходим.
– А когда морковки вставлять?
– После того как расплатимся за номер, не то это вызовет подозрение – въехали одни люди, а выезжают совсем другие…