Ярдли стояла в кабинете Болдуина перед его столом. Они направили запрос в департамент опеки на все материалы, связанные с Хармони Фарр, и ожидали ответа. А пока что Ярдли хотела заглянуть в прошлое Такера Фарра.
– Такер Б. Фарр, – сказал Болдуин. – Родился двенадцатого июня шестьдесят шестого года, восемнадцать задержаний и полдюжины обвинительных приговоров. Самое серьезное дело – похищение, за которое он отсидел двенадцать лет в Лоу-Дезерт-Плейнс, на свободу вышел четыре месяца назад; и есть еще обвинение в похищении в две тысячи втором, которое было снято, а затем дело закрыли. Таких давних закрытых дел в электронной базе быть не должно. – Откинувшись назад, он посмотрел на Ярдли. – Сам Такер утверждает, что тот случай, за который он был осужден, это одно сплошное недоразумение. Как ты думаешь, какова вероятность того, что такое случилось дважды?
– Астрономическая. Я хочу ознакомиться с материалами закрытого дела. Если выяснится, что у Такера особая тяга к четырнадцатилетним девочкам, список подозреваемых в похищении Хармони ужмется до предела.
– В таком случае нам нужно ехать в архив и брать оригинал дела.
– Машину веду я.
По дороге в архив они почти не разговаривали, но Ярдли, несколько раз поймав на себе взгляд Болдуина, поняла, что он хочет о чем-то ее спросить. Вероятно, о чем-то таком, о чем ей не хотелось бы говорить.
– Ты ведь понимаешь, с кем нам следовало бы поговорить о картинах и о том, что они означают, правильно?
Ярдли оторвала взгляд от дороги.
– Ты это серьезно?
– Это я так, к слову. Если бы была хоть какая-то надежда на то, что он поговорит со мной, я бы к нему отправился. Но я ведь прав, так? Эдди Кэл должен знать, что означают эти картины.
Она взглянула на него.
– Я больше не собираюсь с ним встречаться, Кейсон. Честное слово, я поражена, что ты это предложил.
– Джесс, пропала четырнадцатилетняя девочка, и я не знаю, сколько еще она будет оставаться в живых. Мы, по крайней мере, должны быть готовы обсудить все наши варианты.
– Эдди Кэл – не вариант.
Болдуин помолчал перед тем, как ответить.
– Как скажешь.
До конца поездки он больше не проронил ни слова.
Полицейский участок Фрут-Хейтс состоял из двух человек: начальника и патрульного.
Фрут-Хейтс возник как центр придорожного обслуживания. Несколько ресторанов и заправок сгрудились возле двух съездов с автострады, а между ними разместились три мотеля. Единственное казино хвалилось пивом по одному доллару в «счастливые часы», а дома четырех тысяч жителей поселка стояли дальше в пустыне. Достаточно далеко, чтобы не привлекать к себе внимания.
Полицейский участок размещался в административном здании; Ярдли остановилась перед ним. Когда она выходила из машины, пришло сообщение от Ривер о том, что Майкл Закари хочет с ней познакомиться. Она предложила поужинать вместе у нее дома.
– Кто это был? – спросил Болдуин.
– А что?
– У тебя зажглись глаза.
– Ревнуешь?
– Немного. Сомневаюсь, что у тебя зажигаются глаза, когда ты получаешь сообщения от меня.
– Просто знакомая. – Ярдли поколебалась. – Энджела Ривер.
– Ты поддерживаешь отношения с жертвами, да?
– Да, Кейсон, можно быть в хороших отношениях с человеком, даже если он стал жертвой преступления. Это не заразно.
– Ого, полегче! Я имел в виду совсем другое. Просто будь осторожнее – вот что я хотел сказать. Я как-то встречался с девушкой, проходившей по одному делу, и это по мне больно ударило. Как выяснилось, она просто выкачивала из меня информацию по этому делу, чтобы передавать ее обвиняемому, своему бывшему дружку. Мне следовало бы дождаться завершения расследования.
Полицейский участок находился справа в дальнем конце. В приемной их встретила пожилая женщина с пышными рыжими волосами. Предъявив значок, Болдуин спросил, можно ли поговорить с начальником полиции Уилсоном. Из кабинета вышел коренастый мужчина с пышными усами в полицейской форме с золотыми звездами на плечах.
– Я Билли Уилсон.
– Кейсон Болдуин, ФБР, а это Джессика Ярдли из федеральной прокуратуры. Мы хотели бы занять минутку вашего времени.
Уилсон смерил их взглядом.
– Да, конечно. Проходите в кабинет.
Пол в кабинете был застлан старым протертым ковролином, а единственным украшением являлись несколько медалей и фотография Уилсона вместе с группой спецназа из Лас-Вегаса.
– Значит, только вы и один подчиненный, так? – сказал Болдуин. – Не могу решить, хорошо это или плохо.
– О, определенно хорошо. Преступлений у нас почти не бывает, так что мы вдвоем прекрасно справляемся. Машинами занимается дорожная полиция, а мы берем на себя все остальное. – Помолчав, Уилсон снова смерил взглядом своих гостей. – Итак, в чем дело? Федералы редко заглядывают сюда, чтобы просто поздороваться.
– Нас интересует одно ваше старое дело, которое было закрыто. Хотим ознакомиться с материалами. Такер Фарр, дата рождения двенадцатого июня шестьдесят шестого года. Был арестован за…
– Похищение несовершеннолетней. Да, помню это дело.
– Даже по прошествии восемнадцати лет?
Уилсон откинулся назад, распирая животом мундир.
– Я сам занимался им, а такие у нас бывают нечасто. На самом деле, по-моему, единственное подобное за те двадцать два года, что я здесь работаю.
– Кто был жертвой? – спросила Ярдли.
– Бедняжка по имени Сью Эллен Джонс. Четырнадцати лет. Ждала школьный автобус. Остановка меньше чем в ста шагах от ее дома. Мы… В общем, до сих пор не знаем, что с ней произошло, но тело так и не было найдено.
– Почему Такер? – спросил Болдуин.
– Его видел свидетель. Бобби, младший брат Сью Эллен. Он шел к автобусной остановке, потому что долго собирался. – Уилсон покачал головой. – Исчезновение сестры сломало мальчишку. После этого не мог нормально говорить. Его выгнали из школы, он так и не доучился… Здорово ему досталось.
– Родители?
– Только отец. Мать умерла от рака, когда дети еще были маленькими.
– Отец жив?
– Нет, упился до смерти, сукин сын. Умер от проблем с печенью всего через несколько месяцев после похищения Сью Эллен. Бобби отдали приемным родителям. Что с ним было дальше, я не знаю.
– По каким признакам он опознал Такера как похитителя сестры? – спросила Ярдли.
– В то время у Такера был пикап с бычьим черепом на радиаторе, Бобби узнал его и разглядел за рулем самого Такера. Он прибежал домой и сказал отцу, но тот был пьян в стельку; тогда Бобби прибежал в полицейский участок. Телефона у них не было. К этому времени Такера уже и след простыл.
– Почему не было обвинительного приговора? – спросила Ярдли.
– Из-за чертова адвоката, вот почему. Подонка по имени Дэн Ричардс. Был в наших краях общественным защитником, пока не умер от проблем с сердцем.
– Что произошло? – спросил Болдуин.
– Мы захватили с собой Бобби, чтобы тот опознал Такера. Дэн вынудил судью признать, что мы повлияли на показания мальчишки, и он отмел все, что мы нашли у Такера дома и что он нам сказал.
– Вы привели единственного свидетеля опознать задержанного подозреваемого, не организовав должным образом процедуру? – изумился Болдуин.
Лицо Уилсона залилось краской гнева, и Ярдли поспешно сказала:
– Вы обнаружили в доме Такера что-либо из вещей Сью Эллен?
Переведя взгляд на нее, Уилсон кивнул.
– Ее ранец. Но только не в самом доме. Он лежал в мусорном контейнере в двух кварталах от жилого прицепа Такера. В том же контейнере нашли ее учебники, а в пикапе Такера – ее волосы. Мы полагали, что они ее. Криминалисты из лаборатории штата не смогли установить это со стопроцентной уверенностью. И Такер говорил странные вещи. Теперь я их уже не помню, но тогда мы были убеждены в том, что он похитил Сью Эллен. – Выдохнув, Уилсон откинулся на спинку кресла. – Так или иначе, Такер вышел из зала суда как ни в чем не бывало. Собрал пожитки и через две недели уехал.
Взглянув на Ярдли, Болдуин сказал:
– Я бы хотел посмотреть материалы дела и вообще все, что у вас есть.
– Ну да, почему бы и нет? – Уилсон пожал плечами. – Родственников не осталось, но, если случится чудо и вы найдете тело, я буду рад, если предадите его земле по христианским обычаям.