Глава 8

– Передай, пожалуйста, шу-май, – попросил Морти.

– Это еще что? – не понял Куп.

– Такие маленькие пельмешки со свининой.

– Да тут и так одни сплошные пельмешки.

Команда взломщиков вместе с Бэйлисс сидели на полу в квартире Купа и Жизель.

Жизель протянула Морти бумажную тарелку.

– Спасибо, – отозвался он, подцепил палочками шу-май и перенес к себе на тарелку.

Куп зыркнул на Жизель:

– Когда ты сказала, что закажешь китайскую еду, я думал, будет что-то нормальное.

– В мире существует не только курица генерала Цо, – заметила она.

– Но я не могу опознать половину этой фигни. Вот что это? – Куп указал на пышную горку белого теста.

– Свинина чар-сиу.

– То есть свиной пельмень, да?

– Приготовленный на пару.

– Ладно. А это?

– Потстикеры.

– И по сути?

Жизель замялась:

– Пельмени со свининой.

– Но они жареные, – добавила Бэйлисс.

– Видишь? Я выиграл.

– Ничего ты не выиграл, – ответила Жизель. – Ты просто ноешь, потому что мы взяли что-то новенькое.

– Я не ною. Я сбит с толку. Предпочитаю знать о кулинарных экспериментах заранее. Мне нужны схемы и чертежи.

– Как в музее, – буркнул Морти.

– Именно. С выставочным залом и экскурсоводом.

– Вот прямо сейчас займусь организацией, – прочвакала Жизель с полным ртом яичного рулета.

– Прости, Куп, это я предложила дим-сам, – покаялась Бэйлисс.

Жизель помахала перед ней палочками:

– Не извиняйся. Его и макароны с сыром сбивают с толку.

– Только если посыпаны сверху этими крошечными сухариками.

– О-о-о, а мне они нравятся, – протянул Морти.

– Серьезно, Куп, за годы взросления ты хоть раз ел что-нибудь не из коробки или банки? – спросила Жизель.

Куп покачал головой:

– В резиденции Куперов интернациональной экзотикой считались чили-доги.

– У меня наоборот, – призналась Бэйлисс. – Родители обожали пробовать новое. Я уже в пять лет ела суши.

– Здорово. А ты, Морти? – спросила Жизель.

– Нет.

– Что «нет»?

– Не ел, – ответил за друга Куп. – Родителей Морти сложно назвать заботливыми.

– Неправда. Помнишь, в шестом классе папа купил мне костюм для школьной фотосессии?

Куп поставил еду на пол.

– Морти, это был похоронный костюм. Он завязывался сзади, как халат, чтобы труп хорошо смотрелся в открытом гробу.

– Ну так а я о чем! Папе пришлось вломиться в похоронное бюро. В таких денег не бывает. Он ради меня из кожи вон лез.

– Похоронка находилась в соседнем с вами доме, и, когда тебя увидели в этом костюме, твоего отца арестовали.

Морти вытер рот салфеткой:

– Я не говорил, что он хороший вор. Но он славный.

Жизель подняла пиво:

– За славных воров. Вроде нас. – Она глянула на Бэйлисс. – То есть ты не воровка, конечно. И не вы, док.

«Спасибо».

Остальные тоже подняли бутылки с пивом.

– Держитесь нас, док, – хохотнул Морти. – С вашими щупальцами сможете обчищать шесть карманов зараз, мы научим.

«Всегда хотел освоить вторую профессию».

– Верный подход, – одобрил Куп. – Кому понравится до конца дней пахать на правительство.

«Кстати, о работе на правительство»

– Точно. – Морти разложил на полу между коробками с едой чертежи с планом музея. – Как хочешь действовать, Куп? Пойдем через погрузочную площадку?

– Так логичнее всего. Проще вытащить этого Тутанхамона. – Куп повернулся к Жизель. – Что с охранниками? Много их будет?

– В воскресенье не больше четырех.

– На весь музей?

Она пролистала какие-то бумаги.

– Там сигнализация на дверях и экспонатах плюс повсюду датчики движений. Наверное, они сочли, что этого хватит.

– Чтобы обойти все это добро, придется вырубить электричество.

– Без проблем. В ДНН и для такого есть примочки. Я закажу.

Куп посмотрел на Морти, и они синхронно покачали головами.

– Умеют же некоторые превратить преступление в скучищу, – пожаловался Куп.

– Прости, – буркнула Жизель. – Ты бы предпочел ползать по столбам и люкам в поиске нужных проводов?

– О да-а-а, – мечтательно протянул Морти, – были же деньки.

– А стационарные телефоны? – спросила Бэйлисс.

– Пожалуйста, скажи, что их мы отрежем вручную, – взмолился Куп.

– Они отключатся вместе с электричеством, но если тебе полегчает, то ради бога.

– Можно я? – вскинулся Морти.

– Ладно. Телефоны на тебе.

«Я могу чем-то помочь?»

– Ага. Опыта общения с мумиями у нас маловато. Как ее перемещать? – уточнил Куп.

«Медленно и осторожно. Проще всего использовать складные носилки вроде тех, что есть в машинах «Скорой помощи» для чрезвычайных ситуаций».

– Мне нравится.

– Это так волнительно, – произнесла Бэйлисс. – Впервые вижу, как планируют преступление.

– Добро пожаловать в гламурный мир полуночных пряток за мусорным баком, – хмыкнула Жизель.

– Как поживают твои ручки и скрепки? – спросил Куп.

Бэйлисс нахмурилась:

– Кальмара украли.

– Что?

– Моего настольного кальмара. Кто бы это ни был, прошлой ночью он утащил и его, и все новые припасы. Я не хотела говорить.

– Гады, – прокомментировал Морти.

– Мне жаль, – промолвила Жизель.

– Вулрич меня раскрыл, так что еще одну партию не украду, – сказал Куп.

– Я бы и не попросила.

– Но могу помочь поставить ловушку.

– Правда? – с надеждой воскликнула Бэйлисс.

– После задания что-нибудь придумаем.

– Спасибо. Было бы здорово.

– У вас в отделе бывали кражи, док? – спросил Морти.

«Никогда».

– А как бы вы с ними боролись?

Лупински вскинул одно из щупалец, пару раз угрожающе лязгнул металлической клешней, и кот на экране зашипел.

– Эффективно, – кивнул Куп.

«Благодарю».

– К слову, Фил передавал привет, – сменила тему Бэйлисс.

– Передавай ответный. Как он тебе в качестве напарника?

– Болтливый.

– Ага, он такой.

– Думаю, ему просто скучно. Даже меня слежка и сбор общих данных не всегда увлекают. Ему, верно, тоскливо без ночей вроде этой.

– Еще парочка таких совещаний, и может, мы возьмем тебя в воровскую шайку, да, Куп? – улыбнулась Жизель.

– Сначала нужно поймать твоего воришку. А уж потом подумаем, как сделать тебя такой же.

Бэйлисс кивнула:

– Первые шаги.

– Именно.

«А я?»

Кот на экране доктора Лупински подпрыгивал и мурлыкал.

– Как я и сказал, док, главная проблема – тело. Вот сделать бы вас на полтонны полегче, тогда может быть.

«Я подумаю, как это провернуть».

– Куп, помоги мне убрать остатки, и попробуем десерт, – сказала Жизель.

– А что там? – оживился Морти.

– Мороженое со вкусом свинины.

– Ты шутишь, – ужаснулся Куп.

– Тебе жареное или на пару?

– Ха-ха. Оборжаться. Ты такая юмористка.

– Когда мужчина верит всему, что говорит женщина, это точно любовь, – произнес Морти.

– Милота, – вздохнула Бэйлисс.

– Не милота, а дьявольщина, – проворчал Куп. – Вы-то у нас человек бывалый, а, док?

«Я не ел больше тридцати лет. Я бы убил за свиное мороженое».

На минуту воцарилось молчание.

– Если вам создадут новое тело, можете заставить их проработать и эту функцию, – наконец сказал Куп.

«Охренеть».

Загрузка...