Сноски

1

Филе́ – здесь: вид кружев.

2

Маленькая негритянка (франц.).

3

Моя дорогая Лиза (франц.).

4

Дорогая Мария! (франц.)

5

Това́рки – подруги, одноклассницы.

6

В то время седьмой класс был самым младшим. Аттестат об окончании института выдавался после окончания первого класса.

7

Трен (от франц. train) – шлейф платья.

8

Институтки носили белые пелеринки – короткие накидки полукруглой формы, – отчего и получили такое прозвище.

9

Институтские платья шились из зеленого камлота (плотной шерстяной ткани), а передники, рукавчики и пелеринки – из белого полотна (коленкора).

10

Госпожа начальница! (франц.)

11

Имеем честь приветствовать вас, госпожа начальница! (франц.)

12

Госпожа Роже, вот вам новая воспитанница! (франц.)

13

Мы рады вас видеть, малютка. Вы молоденькая графиня Гродская? Надеюсь, мы будем друзьями? (франц.)

14

Третьи, входите скорее, госпожа начальница желает говорить с вами! (Третьи – здесь: ученицы третьего класса.) (франц.)

15

Девочки! (франц.)

16

Hy да, она негритянка, девочки! (франц.)

17

«Седьму́шка» – ученица седьмого класса.

18

Пюпи́тр – здесь: учебный стол с наклонной крышкой, парта.

19

Вицмунди́р – форменный сюртук чиновника.

20

Ну, мадам, у вас новая ученица? (франц.)

21

Да, месье (франц.).

22

Идите, дитя мое, господин Нидаль будет так любезен проэкзаменовать вас! (франц.)

23

Бо́нна – воспитательница.

24

В институтах того времени оценки ставились по двенадцатибалльной шкале. Двенадцать баллов – лучшая отметка.

25

Не угодно ли вам ответить урок? (франц.)

26

Ки́пень – появляющаяся при кипении белая пена.

27

На́нковый – сделанный из нанки, хлопчато бумажной ткани.

28

Дортуа́р – общая спальня для воспитанников в закрытых учебных заведениях.

29

Гадкая маленькая лгунья, надо строго наказать эту маленькую дикарку! (франц.)

30

Вот ваше место, дорогая! (франц.)

31

Ступайте! (франц.)

32

Что значит… (франц.)

Загрузка...