Адалис Аделина (урождённая Аделина Алексеевна Висковатова) (1900–1969)


Поэтесса, писательница и переводчица. Поэтесса Аделина Адалис вступила в литературу на закате Серебряного века. Её ранняя лирика ещё в поисках своего настоящего голоса, в окруфжении множества мощных влияний авторитетных поэтов. Она путешествует по Средней Азии в качестве журналиста, занимается переводами. Один отрывок её перевода из Рабиндраната Тагора стал популярной песней.

Ветер ли старое имя развеял

Ветер ты старые ивы развей.

Нет мне дороги в мой брошенный край.

Если увидеть пытаешься издали.

Не разглядишь меня,

Не разглядишь меня, друг мой,

Прощай…

Я уплываю и время несет меня

C края на край.

C берега к берегу,

C отмели к отмели,

Друг мой прощай.

Знаю когда- нибудь,

С дальнего берега давнего прошлого

Ветер вечерний ночной

Принесет тебе вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди.

Ты погляди не осталось ли

Что-нибудь, после меня.

В полночь забвенья

На поздней окраине жизни моей.

Ты погляди без отчаянья,

Ты погляди без отчаянья.

Вспыхнет ли,

Примет ли облик безвестного образа

Будто случайного.

Вспыхнет ли

Примет ли облик безвестного образа

Будто случайного.

Это не сон.

Это не сон.

Это вся правда моя, это истина.

Смерть побеждающий вечный закон —

Это любовь моя.

Это любовь моя.

Это любовь моя.

Загрузка...