Переводы А. Н. Данилевского-Александрова

Рай и вино

Говорят муллы, как водится,

Что на небе рай находится,

Что там гурии прекрасные,

Мед, шербет и вина разные.

А кто пробовал те сладости?

Кто видал те рая радости?

Нет, бросаю все догадки я

И пью мед и вина сладкие,

Хоть они и запрещаются,

Да, когда в мой рот вливаются,

Я их чувствую не верою,

А живого чувства мерою,

И я пью и убеждаюся,

Что в гурисках не нуждаюся, —

Ведь абаз2 при голодании

Лучше сотен в обещании.

Воля бога

Все, что существует, это след лишь только

Воли всемогущей грозного Алла,

И в теченьи жизни, и в людских деяньях

Нет свободной воли, нет добра и зла.

На скрижалях мира пишет он судьбою,

И судьба для жизни лишь дает закон.

Все усилья наши – это возмущенья

И смятенья духа, и бессильный стон.

Беспредельно море с мрачной глубиною,

Но оно ведь меньше всех пролитых слез,

Ад – лишь искра только муки бесполезной

Страждущего духа на руинах грез.

Если ж есть средь прозы проблеск утешенья,

Если сердце чует светлый рай порой,

То судьба дарит нам, по веленью бога,

Этот рай цветистый только лишь с мечтой.

Загрузка...