Примечания

1

Royal Air Force (англ.) – Королевские ВВС. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

2

«Тетушка Салли» – кукла с дыркой во рту, использовалась для одноименной игры – нужно было палочкой попасть в отверстие во рту. – Прим. ред.

3

Имеется в виду известная песня-марш «Долог путь до Типперери» (It’s a long way to Tipperary), написанная в 1912 г. и очень популярная во время Первой мировой войны. Типперери – город в Ирландии.

4

«В поисках любви» (Pursuit of Love), 1945 – первый роман в трилогии Нэнси Митфорд об английской семье из высшего класса.

«Возвращение в Брайдсхед» (Brideshead Revisited), 1945 – знаменитый роман Ивлина Во, посвященный тому, что современное общество теряет традиционные этические ценности.

5

Британская юбилейная выставка в Лондоне в 1951–1952 гг., организованная в ознаменование столетия Великой выставки, Первой международной промышленной выставки 1851 года, и для демонстрации достижений за сто лет.

6

Роман «Маленькие женщины» американской писательницы Л. Олкотт (Luissa May Alkott), 1832–1888 неоднократно экранизировался: в 1923 г. американским режиссером Джорджем Кьюкором, в 1948 г. – Мервином Ле Роем.

7

Special Operations Executive (англ.) – Управление специальных операций, британская спецслужба времен Второй мировой войны.

8

Англиканский гимн «Все светлое и прекрасное», впервые исполненный на музыку У. Г. Монка в 1887 г. со словами С. Ф. Александер.

9

Бетти Грейбл (1916–1973) – американская актриса, танцовщица и певица, звезда 30–40-х годов, снялась в 42 фильмах.

10

Блиц – ночные налеты немецко-фашистской авиации на Лондон в 1940–1941 гг. во время «Битвы за Англию».

Загрузка...