Шакунтала Кушваха (Индия)

Воспоминания уносят меня в далёкое прошлое, когда довелось мне встретить обаятельную и добрую индийскую женщину – Шакунталу Кушваху. Она много лет прожила в нашей стране, работая редактором и переводчиком, преподавала язык урду в МГИМО. Природа щедро наградила её поэтическим даром, тонкой, сострадательной душой. Мне посчастливилось посотрудничать с ней. Как-то она поведала мне, что пишет стихи, и робко попросила перевести их. Я перевёл несколько её стихотворений. Они были опубликованы в журнале «Огонёк», газете «Международник», неоднократно звучали на вечерах Советско-индийского культурного общества в Доме дружбы. На стихотворение «Моя страна» была написана песня.

«Люди, которых зовём мы родными…»

Люди, которых зовём мы родными,

Часто бывают такими чужими!

Если я плачу, беспечно смеются,

Радуюсь – скорби они предаются.

Лишь улыбнётся мне светлое счастье,

Тотчас их взоры туманит ненастье…

Раны сердечные, знаете сами,

Долгие годы сочатся слезами.

Разными боли людские бывают:

Те, что нас ночью во снах посещают,

Утром уходят от нас без следа…

Раны дневные язвят нас всегда…

Люди, которых зовём мы родными,

Часто бывают такими чужими!

К молодым

Эй, друзья, переверните старый мир вверх дном,

Всю планету осветите разума лучом.

Тех, кто вас понять не может, ослеплять враждой не надо, –

Пусть увидят правду жизни – вот задача в чём!

Моя страна

С какими чувствами вернусь к себе домой,

Где каждый дом, где каждый колос мой?..

В страну, что снится мне, своей красой маня,

Где тайны всех ветров открыты для меня;

Где станет голос мой, как прежде, чист и юн,

Когда услышу я напев знакомых струн…

Где каждый тонкий лист подобен цветнику,

Где золотым венцом песчинку нареку;

Где век иль миг прожить – заманчивая честь,

Загрузка...