Примечания

1

«Действие против голода», французская гуманитарная организация (все примечания к тексту сделаны переводчиком и редактором).

2

«Новости дня», шведская ежедневная газета либеральной направленности, основанная в 1864 г.

3

Rigid-hulled Inflatable Boat, надувная шлюпка с жестким каркасом.

4

«Середина лета» (швед.) – Иванов день, летнее солнцестояние. Отмечается в Швеции очень широко, празднуется в пятницу между 19 и 25 июня.

5

Община на берегу озера Эшён.

6

Карл Мальмстен – известнейший шведский дизайнер мебели прошлого века.

7

Ешьте укроп, ребята (фин.).

8

Сад, созданный Шведским садовым обществом в 1861 г.

9

Остров и район в Стокгольме.

10

Делайте, как вам нравится (англ.).

11

Имя одного из героев фильма «Апокалипсис сегодня», увлекающегося серфингом.

12

Автор популярных детективных романов.

13

Черт (фин.).

14

Организация, отстаивающая справедливые стандарты международного трудового, экологического и социального регулирования.

15

Ульрика Мария Майнхоф (1934–1976) – западногерманская террористка, журналистка, общественный деятель, одна из идейных лидеров и теоретиков организации РАФ («Фракция Красная Армия»), ставившей своей целью насильственное свержение власти в ФРГ.

16

Не уходи ни на единый день. / День без тебя – длиною в бесконечность! / Так на вокзале проклятая вечность / Ждёт поезда спасительную тень (пер. с исп. С. Крюкова).

17

Далекарлия (современное название Даларна) – гористая область в центре Швеции.

Загрузка...