Бамда Гелег (тиб. ‘ba’ mda’ thub bstan dge legs rgya mtsho, 1844–1904) – важный современный учитель школы Джонанг. Ученик ДжамгонаКонгтрулаЛодроТхайе и Дзогчена Патрула Ринпоче. Ему принадлежат сочинения не только по Калачакре и в рамках школы Джонанг, но и по праджня-парамите, учениям Шангпа Кагью, возведению мандалы и шести дхармам Наропы. Собрание его сочинений составляет двадцать два тома. – Примеч. ред.
Держатель трона традиции Джонанг за пределами Тибета.
Считается, что в 1027 году Калачакрапада принес учение Калачакра-тантры в Индию из Шамбалы. – Примеч. ред.
Санскр. Dhanyakataka, тиб. dpal Idan ‘bras spungs kyi mchod rten. – Здесь и далее, если, не указано иное, примеч. авт.
Речь идет о ригденах. – Примеч. ред.
Санскр. Cilupa, Pindo Асагуа. Некоторые считают, что это Калачакрапада. – Примеч. ред.
После первых четырех держателей Калачакра-тантры в Индии: Калачакрапады-старшего, Калачакрапады-млад-шего, Налендрапы и Соманатхи. – Примеч. ред.
Тиб. ‘broshesrab grags.
Санскр. Somanatha, тиб. zla ba mgon po.
Тиб. rwa chos rab.
Санскр. Samantasri.
Санскр. Kālacakra-laghutantra, тиб. dus kyi ‘khor lo’i rgyud kyi rgyal po bsdus rgyud.
Санскр. Kālacakra-mulatantra, то есть «Коренная тантра Калачакры».
Санскр. caitrā, тиб. nag pa, в тибетском календаре третий месяц года, но первый в календаре Калачакры, начало 21/22 марта – 20 апреля.
Самбхала или Шамбала? Люди часто спрашивают о правильном написании названия данной земли. Согласно тому, как оно записывается в санскритской литературе Калачакры, такой как «Вималапрабха» и большинство изданий «Секоддешатики», правильной транскрипцией будет «Самбхала». Кроме того, стоит отметить, что это слово происходит из индуистского мифа о месте, где должно родиться последнее воплощение Вишну – калки. Обычно его отождествляют с городом Самбхал в индийском штате Уттар-Прадеш. Однако в тибетских текстах это название записывается как Шамбхала, но наиболее распространенная версия в переводной литературе – Шамбала.
Санскр. Vimalāprabhā.
Долпопа Шераб Гьялцен, тиб. dol po pa shes rab rgyal mtshan; Будон Ринчендуб, тиб. bu stem rin chen grub.
Тиб. byis pa la ‘jug pa’i dbang bdun. Варианты перевода – семь посвящений вхождения подобно ребенку, семь посвящений растущего ребенка, семь посвящений взращивания ребенка. – Примеч. ред.
Мнение Хеннинга: «Санскр. utpattikrama, тиб. bskyed rim — это один из тех терминов, которые закрепились в современном лексиконе без должного анализа, отчего в переводах зачастую можно встретить „стадию зарождения“ или даже „фазу“. При переводе этого термина как „стадия“ или „фаза“ упускается важный элемент практики, а именно наличие, например, в создании мандалы и семи посвящениях взросления ребенка множества шагов или стадий. Это определенно подразумевается оригинальным санскритским словом krama, которое означает не единичный предмет, но серию. Это легко понять по аналогии с детством: зачатие, рождение, первое слово и половое созревание – все это шаги или ступени на пути, но взросление ребенка – это не стадия или ступень, а скорее процесс, в котором все ступени являются его составляющими».
В русском переводе мы использовали слово «стадия», но в отдельных случаях оставили оригинальный перевод Хеннинга – «процесс», что будет являться тем же по смыслу. – Примеч. ред.
Тиб. dbang gong ma.
Санскр. Sādhanā – садхана. – Примеч. ред.
Санскр. Jñāna – мудрость. – Примеч. ред.
Основатель Tibetan Buddhist Resource Center (TBRC) в Нью-Йорке, США.
Тиб. kun spang thugs rje brtson ‘grus.
Тиб. gzhan stong — жентонг.
Тиб. rang stong — рантонг.
Тиб. ri chos nges don rgya mtsho. Книга опубликована на русском языке в трех частях в издательстве «Ганга».
Cyrus Stearns, The Buddha from Dolpo: A Study of the Life and Thought of the Tibetan Master Dolpopa Sherab Gyaltsen. Snow Lion, 1999. Книга опубликована на русском языке при поддержке издательства «Ганга».
Книга опубликована на русском языке при поддержке издательства «Ганга».
Ныне часть провинции Сычуань.
Шесть йог (тиб. sbyor drug) часто путают с шестью Дхармами Наропы (тиб. nā ro’i chos drug), которые нередко называют шестью йогами, что в корне неправильно. Они так названы и в «Википедии», притом что там приводится тибетское «chos», которое обычно переводится как «Дхарма». Получается «шесть Дхарм Наропы». Перевод «шесть йог» неверен, потому что те тибетские выражения, которые переводятся как «шесть йог» и «шесть Дхарм», – это прежде всего калька с санскрита, а оригинальный термин в системе Наропы – «Дхарма», который странно переводить обратно на санскрит как «йога». Источником оригинального словоупотребления является короткий текст наставлений по шести Дхармам, написанный Тилопой и переведенный на тибетский Наропой и Марпой. Он озаглавлен как «Наставление по шести Дхармам» (санскр. «Saddharmopadesa», тиб. «chos drug gi man ngag»).
Тиб. kun spangs pa; полное имя – Кунпанг Тугдже Цондру.
Тиб. ‘gos lo tsa ba gzhon пи dpal.
Санскр. Sucandra, тиб. zla ba bzang po.
Санскр. Suresvara, тиб. lha’i dloang ро.
Санскр. risi.
Санскр. mleccha – слово означает любого иноверца, который не следует индийским обычаям, но в особенности мусульман.
Санскр. Suryaratha, тиб. nyi ma’i shing rta.
Санскр. siddhanta, учебники по философии.
Санскр. Malaya.
Санскр. Sāgaramati, тиб. rgya mtsho’i blo gros.
Санскр. sragdhara, одна из самых сложных и больших размерностей (метр) в санскритской поэтике. Санскр. anustubh, иначе шлока, индийский стих. Самый популярный метр в санскритской поэтике.
Месяц чайтра приходится на начало 21/22 марта – 20 апреля. Санскр. vaisakha, тиб. saga. 21 апреля – 21 мая.
Санскр. Kalki, тиб. rigs Idan.
Также Сурьякирти.
Имеется в виду время написания работы Таранатхи, то есть начало XVII века.
Санскр. Месса.
Санскр. krida-yuga, крита-юга.
Санскр. Mahakalacakrapada, тиб. dus zhabs pa chen po.
Тиб. sems ‘grel skor gsum.
Пранаяма, третья из шести йог Калачакры. – Примеч. ред.
Третья и четвертая йоги из шести йог Калачакры. – Примеч. ред.
Санскр. «Pradipoddyotana», тиб. «sgron gsa» — главный комментарий Чандракирти на «Гухьясамаджа-тантру». – Примеч. ред.
Тибетский заголовок текста – «dpal dus kyi ‘khor lo’i zab pa dang rgya che ba’i dam pa’i chos byung ba’i tshul legs par bshad pa ngo mtshar dad pa’i shing rta», автор – ‘jam mgon a myes zhabs ngag dbang kun dga’ bsod nams.
Санскр. Varendra, область в Северной Бенгалии.
Санскр. Krisnayamari, тиб. gshin rje gshed nag po.
Санскр. Dharmadhatuvagisvaramandala, тиб. chos dbyings gsung gi dbang phyug gi dkyil ‘khor.
Санскр. Puspagiri. В первоначальной версии текста те tog khyim было переведено на санскрит как Kusumapura, однако, скорее всего, это ошибка, потому что этот город, более известный как Паталипутра (Pataliputra), а в наши дни – Патна, находится не в Бенгалии, как следует далее из текста, а в Бихаре.
Санскр. «Padnaninamapanjika».
Тиб. dpal Idai/i rgyu skar dkyil ‘khor gyi cho ga.
У Хеннинга здесь он именуется Nalandapa, то есть Налан-дапа – по названию университета Наланда, но так как сам Бодхибхадра был из местности Налендра, его также называли Налендрапа. – Примеч. ред.
Санскр. Ramapala, индийский правитель из династии Пала (ок. 1072–1126).
Десятислоговая мантра Калачакры. – Примеч. ред.