Сосна

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf kahler Hoeh'.

Ihn schlaefert; mit weisser Decke

Umhuellen ihn Eis und Schnee.


Er traeumt von einer Palme,

Die, fern im Morgenland,

Einsam und schweigend trauert

Auf brennender Felsenwand.


перевод Лермонтова:

На севере диком стоит одиноко

На голой вершине сосна

И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим

Одета, как ризой она.

И снится ей все, что в пустыне далекой,

В том крае, где солнца восход,

Одна и грустна на утесе горючем

Прекрасная пальма растет.

Мой перевод

Одна на холодной вершине

В морозы и ветер сосна;

В дремоте, как белой периной,

Укуталась снегом она.

Сны видит о дальнем Востоке,

Где пальма стоит сиротой:

Безмолвна, грустна, одинока

Над пышущей жаром скалой.

Вариант 1

Одна, на холодной вершине

На Севере дремлет сосна.

Укрыта, как белой периной,

Снегами и льдами она.

Ей снится пустыня Востока,

Где пальма растёт сиротой:

Безмолвна, грустна, одинока

На скалах, пылающих в зной.

***

На северной, голой вершине,

Растёт сиротою сосна.

Покровом укрыл её иней,

Согревшись, уснула она.

Ей видятся дали Востока,

Где пальма, маня красотой,

Стоит молчалива, грустна, одинока

Над пышущей жаром скалой.

Сосна на – немецком языке мужского рода, на русском женского, поэтому ниже вариант с кедром.

На северной, стылой вершине,

Укутавшись в снег до весны,

Кедр видит о пальме в пустыне

Зимою тревожные сны.


Палимая солнцем горячим,

Красавица вечно одна;

В молчанье, тоскуя и плача

Растёт сиротою она.

***

На севере кедр одинокий,

Укутавшись в снег до весны;

О пальме, в дремоте глубокой,

Зимой видит дивные сны.


Палимая солнцем Востока,

Судьбою обречена

Расти сиротою, всегда одинокой

На жарком утёсе она.

***

Свободный перевод.

На севере кедр одинокий

Стоит, дожидаясь весны;

О пальме, в дремоте глубокой,

Он видит печальные сны.


На скалах, от солнца горячих,

Она сиротою растёт,

В безмолвье, тоскуя и плача,

Любимого с севера ждёт.

“Есть такие вещи, которые непременно нужно перелагать, а не переводить” говорил Генрих Гейне. Я так и поступил, добавив ещё одну свою строфу. В результате сотворчества, получилось стихотворение о тотальном одиночестве человека в этом мире. Каждый и рождается, и умирает в одиночку.

На севере стылом, далёком -

На голой вершине сосна.

Укрытая снегом глубоким,

Сон видит ночами она.


О том, что под солнцем горячим

Красавица – пальма растёт,

Тоскуя, безудержным плачем,

Сердца одинокие рвёт.


И люди весь век одиноки -

С рожденья до вечного сна.

В гордыни – печали истоки,

Тоска – за гордыню цена.

***

Загрузка...