А что касается самого названия острова – Тайвань, то существует две версии происхождения слова. Рядом с первым голландским поселением Зеландия (сейчас – район Аньпин, г. Тайнань) находилось поселение племени Сирайя. На их языке это место называлось «Тайоан». Позже китайским колонистам стало удобнее называть остров по-своему – «Да юань», что означает «Большой круг». В ранних латинских записях, сделанных голландцами, имеются оба варианта, а также некоторые другие. Постепенно название наиболее освоенной местности переходит на весь остров. А поскольку в местности, столь приглянувшейся голландцам, имелась удобная для захода кораблей бухта с песчаной отмелью, защищавшей от волнений в проливе, то налицо заимствование. «Тай» – по-китайски – плоское возвышение, платформа. А «Вань» – означает «Залив». Так что песчаная коса имела право именоваться «Платформой над заливом». Таким образом, название, данное аборигенами, расширилось в смысловом плане. На данный момент эта версия, наряду с остальными, считается наиболее правдоподобной и принята за основную в научном сообществе. Однако, дискуссии и споры по этому вопросу продолжаются до сих пор.
До конца 17 века многим европейцам остров всё же был более известен как «Формоза» (Formoza). Под таким названием он фигурирует довольно продолжительное время на западных картах, а под двумя названиями он просуществовал аж до первой половины 20 века. В исторических работах топоним «Формоза» определяет Тайвань до конца японского колониального правления в 1945 году.
Австронезийских аборигенов острова иногда до сих пор именуют «формозцами». А старые моряки всегда называли остров «Формозой». Так же они называли и пролив, который разделяет материк и остров.