Вступление

Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ (Комиссия ООН по праву международной торговли) можно назвать наиболее популярным процессуальным режимом для арбитража ad hoc.[1] Этот инструмент широко используется при разрешении коммерческих споров между частными предприятиями. Задействован он и в инвестиционном арбитраже, и даже при разрешении межгосударственных споров! Целый ряд договоров о защите капиталовложений между Россией и странами дальнего зарубежья предполагает рассмотрение споров между инвестором и принимающим государством, а равно договаривающимися сторонами по данным правилам. Около половины дел, проходящих через Постоянную палату третейского суда в Гааге (Permanent Court of Arbitration) (ППТС), межправительственную организацию, находящуюся в Гааге и выполняющую по умолчанию функцию назначения компетентного органа по Регламенту,[2] являются инвестиционными арбитражами.

Исходная, оригинальная версия Арбитражного Регламента ЮНСИТРАЛ была принята в 1976 г. Анализ обзора двухсот крупнейших процессов международного арбитража[3] позволяет установить, что по популярности эти правила не уступают регламентам ведущих постоянно действующих арбитражных институтов мира. Они применяются почти в четверти масштабных разбирательств, уступая по популярности лишь Регламенту ICC (Международной Торговой Палаты) применительно к коммерческим спорам и процедуре ICSID – в инвестиционном арбитраже.

Наконец, текст ЮНСИТРАЛ используется в качестве ориентира или отправной точки для составления регламентов – правил арбитражного разбирательства постоянно действующих арбитражных институтов. Так, например, этот документ стал образцом Международного Арбитражного Регламента Международного Центра по Урегулированию Конфликтов (International Center for Dispute Resolution – ICDR)[4] который впервые был составлен в 1986 году.

Следует заключить, что Арбитражный Регламент ЮНСИТРАЛ 1976 г. можно по праву считать одним из самых удачных частноправовых инструментов в сфере альтернативного разрешения споров – он применялся в каждом четвертом крупном международном арбитражном процессе.

Однако практика международного арбитража не стоит на месте. Развивается законодательство в этой сфере, появляются новые международные соглашения и меняются классические подходы. Еще в 2006 году было решено, что Регламент 1976 г. нуждается в модернизации в связи с изменениями, которые произошли за тридцать лет в праве и практике международного арбитража (в частности, отразить использование электронных средств связи). Целью ревизии стало повышение процессуальной эффективности, при этом изначальную структуру текста, его концепцию и стиль изложения считалось целесообразным сохранить. Работа над новым текстом была возложена на Рабочую группу по международному арбитражу (the UNCITRAL Working Group II on International Arbitration).[5] Проект прошел три чтения и принял окончательный вид в феврале 2010 г.

25 июня 2010 на сессии в Нью-Йорке ЮНСИТРАЛ утвердила пересмотренный регламент, который ныне известен как Правила ЮНСИТРАЛ 2010 (Арбитражный Регламент Комиссии ООН по праву международной торговли). Регламент вступил в силу с 15 августа 2010 года. Аутентичный русский текст можно найти на сайте организации. Там же доступны и версии на английском и других языках.

Если ссылка на Регламент включена в арбитражное соглашение, заключенное после 15 августа 2010 года,[6] предполагается применение новых Правил. Разумеется, стороны всегда могут согласовать применение конкретного варианта Правил.

Новеллы пересмотренного Регламента 2010 г. включают новые положения на случай арбитража с множественностью лиц и соединению арбитражных разбирательств. Он, однако, не содержит предписаний относительно объединения процессов возникающих из нескольких взаимосвязанных договоров – например, подряд и субподряд, – такой механизм при необходимости придется прописывать в арбитражных оговорках каждого из контрактов. Доработаны вопросы предварительных и обеспечительных мер.

Пересмотрены процедуры замены выбывающего арбитра исходя из необходимости скорейшего продолжения процесса. Новые правила предусматривают обязанность ответчика представить ответ на просьбу об арбитраже в течение 30 дней с момента его получения. По Регламенту 1976 г. первое заявление ответчика по существу требований можно было оттягивать до предоставления отзыва на иск, так что сторона защиты могла без ущерба для своей позиции не принимать никаких шагов в третейском разбирательстве до тех пор, пока это выгодно – иногда месяцами – оставляя истца в неведении относительно своего отношения к обоснованности заявленных требований и лишая его возможности тщательно проработать контраргументы.

Целый ряд нововведений касается процессуальных гарантий для сторон – причем они ориентированы не только на превенцию злоупотреблений самих сторон, но и на предотвращение безответственных или корыстных действий самих арбитров. Действительно, в процессе ad hoc стороны оказываются заложниками арбитров, которые имеют практически неограниченную свободу в организации процедуры и решении вопросов собственного вознаграждения.

Приложения к Регламенту содержат факультативные положения – типовую арбитражную оговорку и типовое заявление о беспристрастности.

Modus operandi составителей пересмотренного Регламента

Мандат Рабочей группы предполагал, что изменения Арбитражного Регламента ЮНСИТРАЛ не должны менять структуру, дух или стиль Регламента, а также не должны нарушать гибкость текста или делать его более сложным для восприятия и использования.

В процессе пересмотра составители следовали нескольким базовым принципам:

• Не исправлять положения, которые непривычно звучат для носителей английского языка (или не соответствуют современной юридической технике). Это могло бы привести широкий круг лиц, использующих Регламент, к ошибочному представлению о том, что изменилась суть регулирования, а не просто стиль;

• Согласовывать Регламент 1976 года с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о Международном Коммерческом Арбитраже, который был принят в 1985 г. – почти на 10 лет позже;

• Уделять особое внимание вопросам, по которым национальные законы и/или основные доктринальные взгляды различаются (например, основания для отмены арбитражного решения) избегая положений, которые могут быть неприменимы в некоторых национальных системах.

Толкование. Обращаясь к первоисточнику.

При уяснении смысла изменений, толковании положений нового Регламента, полезным подспорьем будут документы рабочей группы. Вот пример – Статья 31 («Завершение слушаний по делу») говорит:

1. Арбитражный суд может поставить перед сторонами вопрос о том, имеются ли у них еще какие-либо доказательства или заявления, или свидетели для заслушивания, и при отсутствии таковых он может объявить о завершении слушаний по делу.

2. Арбитражный суд может, если сочтет это необходимым ввиду исключительных обстоятельств, принять решение по собственной инициативе или по ходатайству стороны о возобновлении слушаний в любое время до вынесения арбитражного решения.

Возник вопрос о том, означает ли термин «слушания» лишь собственно прения – судебное заседание (как в ст. 28 Регламента), или же всю состязательную часть процесса, включая представление доказательств и письменных объяснений. В связи с этим было отмечено, что в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о Международном торговом арбитраже [54] проводится различие между «устными слушаниями» и «письменным разбирательством». Поступило предложение изменить заголовок ст. 28 («Слушания»), чтобы пояснить, что статья 28 имеет отношение только к устным слушаниям, тогда как термин «слушания» в ст. 31 «Завершение слушаний по делу» предполагает весь процесс, включая и представление письменных доказательств, и заслушивание свидетелей. По итогам дискуссии Рабочая группа приняла решение, что на практике не возникает сложностей с использованием существующей терминологии (хотя бы она и была непоследовательна), и оставила положение дел неизмененным.

Документы рабочей группы также позволяют выявить правки, которые носят юридико-технический характер и не предполагают содержательных изменений регулирования. Так, в параграфе 1 статьи 33, Рабочая группа согласилась заменить слово «трех» словами «более чем одного» для того, чтобы урегулировать ситуации, в которых арбитражный суд состоит более чем из трех арбитров.

Наконец, подготовительные материалы будут полезны при синхронизации Регламента на разных языках. Русский является одним из официальных языков организаций системы ООН, поэтому русский текст Регламента признается аутентичным. Рабочие документы по согласованию пересмотренного текста правил по большинству тоже представлены на русском и доступны на сайте ЮНСИТРАЛ.

Кроме того официальный перевод на русский язык Регламента ЮНСИТРАЛ не всегда соответствует юридической терминологии, используемой в российском законодательстве, в том числе относительно определения arbitral tribunal (в русской версии Регламента это «арбитражный суд», а в российском законодательстве – «третейский суд»). При переводе на русский язык арбитражного регламента ППТС 2012 года, который основан на Регламенте ЮНСИТРАЛ 2010 года, перед Постоянной палатой также стояла проблема – либо исправить все неточности русского перевода Регламента ЮНСИТРАЛ в регламенте ППТС, либо оставить неточности, поскольку к ним уже привыкли. ППТС решила все-таки следовать неудачным русским формулировкам ЮНСИТРАЛ.

Поэтому, если русский текст «невнятен», следует обратиться к первоисточнику – протоколам, резолюциям на английском языке.

Загрузка...