Примечания

1

Эдуард VI (1537–1553) – король Англии с 1547 по 1553 гг.

2

Елизавета – Елизавета I Тюдор (1553–1603), королева Англии с 1558 по 1603 гг.

3

Кромвелевские войны – войны периода гражданской войны в Англии во время английской буржуазной революции 1640–1660 гг.

4

Аналог нашего ужина. У англичан принято обедать поздно.

5

Тюдоры – английская королевская династия (1485–1603).

6

Между штатами Юга и Севера США, рабовладельческими и промышленными (1861–1865).

7

Лондонский «Спектейтор» («Зритель») – общественно-литературный журнал.

8

Как американец, Ральф не мог баллотироваться в парламент.

9

Новая Англия – шесть северо-восточных штатов США, в т. ч. Вермонт. Поселенцы этих районов сохраняли в языке традиции шекспировского периода и противостояли упрощению языка.

10

Мекка – место паломничества, священный город мусульман. Здесь: перен. смысл.

11

Звезды и полосы – элементы американского флага.

12

Готтентоты – народ, обитающий в центральных и южных районах Намибии и ЮАР.

13

Одна из двух партий в английском парламенте (консервативная).

14

Старший сын в аристократическом роду наследовал все – деньги, титул, имущество – нераздельно.

15

Джон Констебль (1776–1837) – знаменитый английский живописец, пейзажист.

16

Калибан – персонаж из «Бури» В. Шекспира, злой дух, олицетворяющий злое начало в человеке.

17

Ариэль – там же, добрый дух.

18

Просперо – там же, мудрец, владеющий тайнами белой магии. Пробуждал в людях добро, превращал злых людей в добрых.

19

Гудвуд (Goodwood – англ.) означает «хорошее (доброе) дерево».

20

Противоборствующие станы в романе В.Скотта «Айвенго».

21

Джонсон Сэмюэль (1709–1784) – английский писатель и критик.

22

Голдсмит Оливер (1726–1774) – английский поэт, публицист, драматург и романист.

23

Аддисон Джозеф (1672–1719) – английский эссеист и драматург.

24

Речь идет, видимо, о Музее Виктории и Альберта, национальном музее прикладных и изящных искусств. Открыт в 1857 г. Ныне, впрочем, это вовсе не окраина.

25

Дж. Тернер – английский художник-пейзажист (1775–1851).

26

Памятник культуры Древнего Востока (Британский музей).

27

Имеется в виду статуя адмирала Нельсона (1758–1805) на колонне в центре Трафальгарской площади. Памятник установлен в честь победы над наполеоновским флотом в Трафальгарской битве (1805).

28

Барон – один из низших аристократических титулов. Леди Пензл и вращается в высшем свете, и не обязана слишком строго соблюдать все правила этикета.

Загрузка...