Североамериканское восточное время (англ. Eastern Standard Time (EST); синонимы: стандартное восточное время, восточное поясное время) – часовой пояс, отличающийся на −5 часов от UTC (UTC-5).
От англ. DNW – do not want – не хочу.
Современная Ведьма.
Сообщественник (игра слов: fandom – сообщество фанатов).
Брайан, «Звездная вуаль», 1981.
Snapseed – растровый графический редактор для обработки фотографий на мобильных устройствах.
ТАРДИС (анг. The TARDIS(Time And Relative Dimension(s) In Space) – машина времени и космический корабль из британского телесериала «Доктор Кто».
Извините? (фр.).
Именно так (фр.).
О, нет! Все совсем не так! (фр.).
Простите меня, пожалуйста. Я не хотел вас обидеть (фр.).
Лонгслив – трикотажная футболка с длинным рукавом.
Винчестер навсегда.
Пенсильванский вокзал (англ. Pennsylvania Station), в обиходе Пенн-стейшн – железнодорожный вокзал в Нью-Йорке.
В американских кинотеатрах продают билеты без указания конкретного места в кинозале – можно выбрать любое.
Мне так жаль! (фр.).
Миниатюрные (фр.).
Англ. Madders (mad – безумный, matters – имеет значение).
Написано Шанталикой (игра слов: Italics – курсив).
Довоенное интро.
Волшебная сказка (фр.).
Общий секрет (фр.).
Русалка (фр.).
Ты говоришь все, как есть. (фр.).
Что за слово? Так раздражает! (фр.).
Чудесно (фр.).