Используя разные времена, мы передаём дополнительную информацию. Уточняем факты. Расставляем смысловые акценты. Добавляем нюансы.
В английском языке можно передать большо́е количество дополнительной информации более компактной фразой, чем, скажем, в русском*.
* – переводчики знают: одна страница текста на английском превращается в полторы страницы русского перевода.
Не попадайтесь в ловушку ложного утверждения, что «можно обойтись тремя-четырьмя временами». Не обедняйте свою речь. Не делайте её «деревянной».