Пожалуйте сюда (польск.). (Здесь и далее примечания автора.)
Кунтуш – польский кафтан.
Прошу прощения (польск.).
Спаситель (лат.).
Подхорунжий – подпрапорщик (польск.).
Братки, левконья, румянки – анютины глазки, левкои, ромашки (польск.).
Загонова шляхта – мелкие, беднейшие дворяне (польск.).
Персонажи романов Е. Арсеньевой «Тайное венчание», «Опальная графиня» («Возлюбленная Казановы»), «Обретенное счастье» («Шальная графиня»), «Звезда королевы» («Дуэль на брачном ложе»), «Бог войны и любви» («Поцелуй фортуны»). Книги выходили в издательстве «Эксмо» также под другими названиями.
Барканар – средневековая крепость, старинный район Варшавы.
Жестокий, жестокий человек! (польск.)
Подождите чуточку! (польск.).
Пруд, озерко (укр., польск.).
Конфедератки – польские военные фуражки с четырехугольной тульей.
Бельведер – дворец в варшавском парке Лазенки, где находилась резиденция русского наместника, великого князя Константина Павловича.
Кто это? (польск.)
Предводители и организаторы мятежа, участники наиболее жестоких расправ над русскими.
Прага – предместье Варшавы, расположенное на другом берегу Вислы.
Эта история рассказана в романе Е. Арсеньевой «Поцелуй фортуны» («Бог любви и войны»).
Ma chèrie – моя милая, милашка; colonel – полковник; comment je voudrais – как бы я хотела (франц.).
Роза (польск.).
Незапоминайка – незабудка (польск.).