Примечания

1

«Розовый фламинго», песня/слова: Алёна Свиридова; альбом «Розовый фламинго», 1994.

2

Гэта – вид национальной японской обуви, представляют из себя деревянные сандалии в форме скамеечки, одинаковые для обеих ног. Хаори – традиционная японская мужская одежда в виде куртки, надеваемая поверх дзюбан или кимоно.

3

Молитвенные и заклинательные танцы, показывавшие физическую силу ямабуси либо их способность изгонять демонов.

4

Речь идёт о событиях, рассказанных в книге «Линька. Чуть позднее…» (Раммельсберги#2).

5

Молодые драконы (нем.).

6

Рю – одно из названий дракона в Японии.

7

Дзёро-гумо (кумо) – пауки-оборотни, которые умеют превращаться в людей, как правило, в женщин, наделённых холодной красотой.

8

Кицунэ – это лиса, наделённая сверхъестественными способностями, главная из которых – обращаться в людей. В японском фольклоре эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями.

9

О спасении дочери Марджери рассказывается в книге «Метель. Сорок лет вперед…» (Раммельсберги#3).

10

Хоровод (нем.).

11

О том, как Лена подружилась с этими людьми, рассказано в книге «Небо на двоих» (Раммельсберги#1).

Загрузка...