Мы не разобрали еще, как можно сказать “вчера ночью” или “завтра ночью”. Как и в русском языке, такие сочетания встречаются не так уж часто. Во французском в таких случаях вообще не используются слова “вчера” и “завтра”, а используются прилагательные “прошлая” и “предстоящая”.
La nuit dernière – прошлой ночью (= вчера ночью)
La nuit prochaine – следующей ночью (= завтра ночью)
Во французском есть также аналоги наших “позавчера” и “послезавтра”.
avant-hier – позавчера (дословно – до-вчера)
après-demain – послезавтра (так и есть: после-завтра)
Сочетания avant-hier и après-demain с частями дня (matin, soir…) теоретически возможны, но часто в языке не используются. Лучше далее пользоваться выражениями le matin, l’après-midi и т. д.
Примеры
Après-demain, le matin, je pars. Le soir, je serai déjà arrivé chez mes parents. Послезавтра, утром, я уезжаю. Вечером (того дня) я уже приеду к родителям.
Avant-hier, il m’a appelée le soir. Il m’a invitée à aller danser la nuit.
Позавчера он позвонил мне вечером. Он пригласил меня на танцы ночью.
И снова сегодня 17 марта. Расскажите, что вы делали в предыдущие дни и намереваетесь делать в последующие.