écouter – слушать
conter – рассказать
rêverie f – мечта, мечтательность
clair m de lune – свет луны
brume – туман, туманность
humble – жалкий, убогий
logis m – жилище
misérable – жалкий, убогий
contenir – содержать
indispensable – необходимый
serge f jaunie – пожелтевшая саржа
huche f – хлебница
coffre m de noyer – сундук из орехового дерева
luire – блестеть, светиться
propreté f – чистота
vers m – червяк
reboucher – заполнить, заткнуть
cire f – воск
annoncer – сообщить, анонсировать
user – износить
branler – шататься, качаться
aïeule m – предок
rouet m – прялка
poli – полированный
berceau m – колыбель
tout neuf – совсем новый
douillettement – уютно, заботливо
recouvert – покрытый
courte-pointe f – одеяло
à ramages – в полоску
orner – украшать
crèche f – ясли
petit Jésus – маленький Иисус
richesse f – богатство
pauvre – бедный
être concentré – быть сконцентрированным
Trouvez dans le texte !
1. L'Allemagne est un beau pays de légendes et de rêves. 2. Les grands-mères de ce pays content à leurs petits-enfants des histoires qui créent en leur imagination mille visions fantastiques. 3. Une pauvre villageoise vivait dans une maison misérable. 4. Elle n'avait que le strict nécessaire: un lit, une huche pour le pain, un coffre, un rouet et un fauteuil. 5. Tous ses meubles luisaient de propreté. 5. Il y avait aussi dans cette maison un berceau. 6. Le berceau était bien douillettement garni et recouvert d'une jolie couverture à ramages. 7. Toute la richesse de cette pauvre femme était concentrée dans cette crèche.
Trouvez la description de cet objet dans le texte !
Écoutez cette histoire que les grand’mères d’Allemagne content à leurs petits enfants, – l’Allemagne, un beau pays de légendes et de rêveries, où le clair de lune, jouant sur les brumes du vieux Rhin, crée mille visions fantastiques.
Une pauvre femme habitait seule, à l’extrémité du village, une humble maisonnette : le logis était assez misérable et ne contenait que les meubles les plus indispensables.
Un vieux lit à colonnes torses où pendaient des rideaux de serge jaunie, une huche pour mettre le pain, un coffre de noyer luisant de propreté, mais dont de nombreuses piqûres de vers, rebouchées avec de la cire, annonçaient les longs services, un fauteuil de tapisserie aux couleurs passées et qu’avait usé la tête branlante de l’aïeule, un rouet poli par le travail : c’était tout.
Nous allions oublier un berceau d’enfant, tout neuf, bien douillettement garni, et recouvert d’une jolie courte-pointe à ramages, piquée par une aiguille infatigable, celle d’une mère ornant la crèche de son petit Jésus.
Toute la richesse de la pauvre maison était concentrée là.
1. Où vivait une pauvre femme ?
Dans une ville. B. Dans un village. C. Au bout d'un village. D. Dans une petite ville.
2. Qu'avait-elle dans sa maison ?
A. Une armoire. B. Une chaise. C. Un canapé. D. Un rouet.
3. Qu'est-ce qui était toute la richesse de la maison ?
A. Un lit. B. Un berceau. C. Un fauteuil. D. Une huche.
Послушайте историю, которую бабушки Германии рассказывали своим внукам и внучкам. Германия – прекрасная страна легенд, грёз, в которой лунный свет, смешавшись с туманами Рейна, будит воображение тысячами фантастических видений.
На самой окраине деревни, одиноко жила одна бедная женщина. Домишко её было жилищем жалким, а из мебели было у неё только самое необходимое.
Старая кровать с колоннами и со свисающими вниз занавесками из пожелтевшей саржи; хлебница для хлеба; орехового дерева сундук, начищенный до блеска и изрядно послуживший, поскольку весь он был изъеден червями, а дырки эти заделаны воском; кресло с обшарпанной обивкой, сильно потёртое вертлявой головой предка; отполированная от работы прялка: вот и всё.
Мы забыли упомянуть только детскую колыбель, совсем новую, мягко устланную и накрытую симпатичным одеяльцем в полоску, сшитым иголкой неутомимой рукой матери, украшающей ясли своего маленького Иисуса.
Всё богатство этого бедного дома было сконцентрировано в ней.