Читатель! Прежде, чем взяться за перевод лучшего, что есть в поэзии – сонетов Шекспира, необходимо ответить самому себе – кто Шекспир. Я не стану ничего говорить о тех переводах, что были до моего – ни ругать, ни хвалить – это твоё право, читатель. Время диктует всегда своё. Но возвращаясь к начатому… У меня никак не получался перевод, пока я не понял, что Шекспир – королева Елизавета I. Не стану доказывать здесь ничего и никому – мне так кажется, я так чувствую, так слышу. Шекспир приоткрывался несколько раз за маской своей в оригинальном тексте, почему не разглядели – не знаю. Я отбросил здесь её совсем – пора, она ему уже не нужна.
Кому посвящены сонеты Шекспира? Тебе, дорогой читатель. К кому обращался автор? Ни к другу, ни к Чёрной Даме – к тебе, дорогой читатель. Это его завещание всем живущим на земле, завещание Любви, это восхождение человека к Жизни. Это не роман в стихах, это дитя, которого не было у автора. И это дитя – ты, читатель.