Чикор, чикор, сорока, я тебя намажу маслом (мокшанская песня). Здесь и далее примечания автора.
Здесь и далее легенды авторские с опорой на сказания, сказки, песни и мифологию мокшан и эрзян.
Здесь: девушка (эрз.).
Бабушка (эрз.).
В большинстве случаев автор придерживается более привычной для русского языка транслитерации имен богинь. Написание согласно современным правилам эрзянского языка см. в Глоссарии.
Эрзянскому и мокшанскому произношению свойственна долгота гласных, характерная певучесть.
Шимкино – название несуществующего эрзянского села.
Автор исходит из того, что читателю уже понятна мелодичность речи эрзян и мокшан, и в дальнейшем, ради удобства восприятия, отказывается от маркировки длинных гласных, за исключением случаев, где особенности произношения можно принять за опечатку.
Пряки, прякинеть – эрзянские пельмени-пирожки с начинкой из свиного фарша. Подаются со сливочным маслом.
Здравствуй (эрз.).
Очень хорошо (эрз.).
Здравствуй! Как дела? (эрз.)
Вирява, хватит! (эрз.)
Женское нагрудное украшение, застежка-фибула.
Женская и мужская нательная рубаха. Украшалась вышивкой и тесьмой по нижнему краю, вороту и рукавам.
Медведь (эрз.).
Название несуществующей деревни.
Покровительница всего живого на земле. Символизирует мир, добро и плодородие.
Степан Эрьзя (Нефедов) (1876–1959) – всемирно известный эрзянский художник и скульптор.
Покровители входа и выхода в эрзянской мифологии.
Дуб (эрз.).