Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA.



Очень легко научиться составлять отрицательные предложения в шведком языке – просто после глагола är нужно поставить inte.

Возьмем простое предложение:

Jag är hemma.

Я дома.


Для образования отрицательного предложения после глагола är напишем inte :


Jag är inte hemme.

Меня нет дома ( дословно -я не дома, я не нахожусь дома).


Попробуйте сделать эти предложения отрицательными самостоятельно :


Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.


Если не помните некоторые слова, сначала повторите их, чтобы точно понимать, о чем вы говорите.

Сейчас мы используем только глагол «быть» в настоящем времени – напомню, это те предложения, в которых в русском языке глагола нет.

Если у вас бумажная книга – отрицательные предложения можно написать справа от утвердительных простым карандашом.

Если у вас электронная версия – запишите в тетрадь утвердительные предложения и потом рядом с ними напишите отрицательные – так будет нагляднее и легче запомнится.

Если у вас электронная книга и вы занимаетесь где-то в пути, например, и нет возможности писать, – можно выполнять задания просто устно, вслух или нет, как вам удобнее.


Дальше будут написаны ответы – посмотрите их уже после выполнения задания для проверки.


Han är inte på bussen.

Vi är inte i rummet.

Jag är inte sportig.

Hon är inte bra.

Du är inte rolig.

Han är inte dålig.

Jag är inte hemma.

Han är inte i köket.

Ett pass är inte i en resväska.

Hon är inte i poolen.

Du är inte på tågstationen.

Vi är inte i parken.

Jag är inte på sjukhuset.

Ett pass är inte i en väska i köket.

En resväska är inte tom.

Ett pass är inte falsk.

En väska är inte liten.

En resväska är inte stor.

Vi är intepå flygplatsen.


А теперь задание более серьезное – перевод с русского на шведский.


Чемодана нет в аэропорту.

Паспорта нет в сумке.

Нас нет дома.

Его нет в больнице.

Её нет в бассейне.

Чемодана нет в комнате.

Тебя нет на кухне.


Предложений немного, но давайте проверим, что все делаете правильно.


En resväska är inte på flygplatsen.

Ett pass är inte i en väska.

Vi är inte hemma.

Han är inte på sjukhuset.

Hon är inte i poolen.

En resväska är inte i köket.

Du är inte i köket.


Ещё одно задание – сделайте эти предложения отрицательными:

Min katt är på taket.

Vi är på kontoret.

Mitt pass är i min väska.

Bilen är bakom huset.

Ett äpple på en tallrik.

Vi är på flygplatsen.

Du är på stranden.

Min mamma är på teatern.

Han är på semester.

Hon är på semester.

Huset är nära havet.


Это задание на повторение и закрепление, оно для вас уже не представляет сложности. Тем не менее, на всякий случай ответы:

Моего кота нет на крыше.

Мы не в офисе. ( Нас нет в офисе).

Мой паспорт не в сумке.(Моего паспорта нет в сумке).

Машины нет за домом.

Яблока нет на тарелке.

Мы не в аэропорту. ( Нас нет в аэропорту).

Ты не на пляже. ( Тебя нет на пляже).

Моя мама не в театре.

Он не в отпуске.

Она не в отпуске.

Дом не рядом с морем.


В некоторых случаях вы видите два перевода – смысл у обоих предложений одинаковый, но по-русски мы часто предложение строим немного иначе. Обратите внимание на второй перевод – когда вам нужно перевести с русского на шведский, не запутайтесь с местоимением. Предложение строится очень просто, если есть сомнения, сначала напишите утвердительное предложение, а потом сделайте его отрицательным.

Попробуйте взять последнюю группу предложений на русском и перевести на шведский, затем проверьте себя – эти предложения на шведском у вас уже есть.



Сейчас поговорим о том, как строится вопросительное предложение – очень важно уметь составлять вопрос, тогда вы сможете запросить любую информацию, а также понять вопрос, обращенный к вам.


Загрузка...