Notes

1

Здесь и далее – выражения на идише, выделенные курсивом, можно найти в «Глоссарии». См. стр. 370.

2

Бар-мицва (иврит) – достижение еврейским мальчиком религиозного совершеннолетия (Здесь и далее прим. ред.).

3

Гемара – свод дискуссий и анализов текста Мишны, проводившихся амораями, включающий их постановления и уточнения Закона. В обиходе термином Гемара часто обозначают Талмуд в целом, а также каждый из составляющих его трактатов в отдельности.

4

Гой (иврит) – в иудаизме так называют неевреев (иноверцев).

5

Иешива (ешива) – институт, высшее религиозное учебное заведение в иудаизме; предназначено для изучения священных текстов, Талмуда (Прим. переводчика).

6

Шванц (идиш, вульгар.) – член.

7

Ха-Шем (иврит) – имя. Имя Бога в иудаизме не произносится.

8

Еврейский праздник свечей, которые зажигают в честь чуда, происшедшего при освящении Храма после победы войска Иегуды Маккавея над войсками царя Антиоха в 164 году до нашей эры.

9

Американская ортодоксальная еврейская мужская группа.

10

Дедушка (идиш).

11

Пучок нитей, выполняющий, согласно Галахе, определенную ритуальную функцию.

12

«Слушай, Израиль» (древ. иврит) – начало молитвы Шма.

13

Бабушка (идиш).

14

Paskesz Candies & Confectioner – международная кондитерская компания.

15

Традиционный еврейский молитвенник. Слово «сидур» означает «порядок», поскольку в молитвеннике все молитвы приводятся в надлежащем и фиксированном порядке.

16

Принадлежит компании Meta, деятельность которой запрещена в РФ (Здесь и далее).

17

Удача (иврит).

18

Термин, обозначающий состояние или место пребывания не попавших в рай душ, не являющееся адом или чистилищем.

19

Книга (иврит).

20

Моей дочерью (идиш).

21

Суббота, седьмой день недели, в который предписано воздерживаться от работы.

22

Субботние затрапезные гимны.

23

Некошерный.

24

Традиционное еврейское субботнее горячее блюдо, то есть блюдо на Шаббат, приготовленное из мяса, овощей, крупы и фасоли.

25

На идише означает «кишка, оболочка», которая дала название блюду.

26

Благословение.

27

Здесь игра слов: имя Рейзл созвучно со словом razor (англ. «бритва»).

28

Таблетки, относящиеся к категории психостимуляторов неамфетаминового типа.

29

Еврейский традиционный праздничный хлеб, который готовят из сдобного дрожжевого теста с яйцами. Хлеб-халу едят в Шаббат и на праздники.

30

Шерман Алекси (род. 1966) – американский писатель, поэт и сценарист. Самое известное его произведение – автобиографический роман «Абсолютно правдивый дневник индейца на полставки» (The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian, 2007). (Прим. переводчика).

31

Spelling bee – конкурс, на котором участники должны правильно по буквам произнести то или иное слово. Конкурс появился и пользуется наибольшей популярностью в Америке (Прим. переводчика).

32

Дерево (ивр.).

33

Земля (ивр.).

34

Небольшой круглый пирожок с запеченным внутри творогом или другой начинкой, например с вареньем или кашей с пассерованным луком со шкварками.

Загрузка...