Примечания

1

Альмохады – династия и государство в Северной Африке (1121–1269). В 1146 г. Альмохады распространили свою власть на всю мусульманскую (южную) Испанию.

2

Альгамбра – архитектурно-парковый ансамбль в городе Гранада в южной Испании, был резиденцией короля и его двора во времена правления мусульманской династии Насридов (1230–1492), при которых Гранада стала столицей мусульманских владений на Иберийском полуострове.

3

Сьерра – горный хребет с зубчатыми гребнями в Испании, Португалии, Северной и Южной Америке, в некоторых районах Африки, на Филиппинах.

4

Арриеро – погонщики мулов.

5

Пилон – башня древнеегипетского храма, сужающаяся кверху.

6

Здесь убили человека (исп.).

7

Король мавров (исп.).

8

Гонсальво де Кордова (1443–1515) – испанский полководец, изгнал французов из Неаполитанского королевства, умиротворил Сицилию.

9

Боабдил (ум. ок. 1527), известный также как Мухаммад XI, или Абу-Абдуллах, – сын Абу-аль-Хасана, халифа Гранады, последний маврский халиф в Испании.

10

Тициан (1488 / 1490 – 1576) – итальянский живописец эпохи Возрождения.

11

Веронезе (1528–1588) – венецианский художник эпохи позднего Возрождения.

12

Хиральда – 100-метровый минарет (ныне колокольня) мечети XII в. в Севилье.

13

Вестник любви (исп.).

14

Вента (исп.) – гостиница, корчма, постоялый двор.

15

Штуцер – старинное ружье, первоначально с прямолинейной нарезкой.

16

Гоффурьер – придворный служитель, квартирмейстер.

17

Хиджра – название календаря, распространенного в мусульманских странах; ведется со дня бегства Магомета из Мекки в Медину – 28 июля 622 года.

18

Могаррем – первый месяц по магометанскому календарю, в этот месяц запрещено воевать.

19

Хоругвь – принадлежность церковных шествий, укрепленное на древке полотнище с изображением Христа, святых.

20

Палаш – холодное рубящее оружие, прямая сабля.

21

Так в Испании в то время назывались гранды.

22

Сипанго – так изначально называли Японию в западноевропейских странах.

23

Кацики – индейские вожди в Мексике.

24

В переводе с испанского – «цветок».

25

Регент – временный правитель.

26

Бурнус – плащ с капюшоном из белой шерстяной материи у арабов.

27

Султан – украшение из конских волос или перьев.

28

Ginesta по-испански значит «дрок» – кустарниковое степное растение с желтыми цветами.

29

Идальго – испанский дворянин до XIX века.

30

Согласно легенде, великий рыцарь Сид Кампеадор наполнил сундук песком, чтобы обмануть евреев-ростовщиков.

31

Кабальеро – в средневековой Испании благородный человек, дворянин; всадник.

32

Вергиний проткнул грудь своей дочери, чтобы избавить ее от бесчестья.

33

Товий – согласно преданию, сын Товита, чьим проводником был ангел Рафаил.

Загрузка...