Как следует из оглавления, первое издание тома 2 книги-справочника «С „Оскаром“ и рядом» после МНЕНИЙ и МОТИВАЦИИ содержит ещё шесть разделов: текущий (ДВОЙНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ), «ОСКАР». ЧТО НАДО ЗНАТЬ, 60+ ПЕРСОН, «ОСКАР». СТАТИСТИКА, ЗАКЛЮЧЕНИЕ и ПОСЛЕСЛОВИЕ.
Дочитав до конца текущий раздел плюс первый с именем «Оскар» в названии, вы узнаете, «что такое „Оскар“ и с чем его едят», а также как устроен том 2 в части справочных данных.
В главном разделе – 60+ ПЕРСОН – отдельными главами приведены шестьдесят одни краткие биографии зарубежных кинозвёзд русского (российского) происхождения, кто родился на территории Российской Империи, СССР или современной России, эмигрировал и стал или лауреатом, или номинантом «Оскара».
Каждая из 60+ биографий в развёрнутом виде опубликована на КиноБлоге на портале DMSD, где есть важная допинформация: о семье, о происхождении, об образовании, об эмиграционном пути и статистика фильмографии. Путь к развёрнутым биографиям и полным фильмографиям – через линки7 в соответствующих подглавках ПОЛЕЗНЫЕ ЛИНКИ.
Каждая из 60+ персон главного раздела присутствует в онлайн-реестре Ru KinoStarz®, который в алфавитном порядке от А до Я содержит на сегодня данные о более чем 1100 мировых кинозвёздах русского (российского) происхождения, с дополнительной классификацией по целому ряду профессиональных кинопараметров.
Раздел «ОСКАР». СТАТИСТИКА приводит выборочную статистику по итогам первой оскаровской церемонии, данные отдельных её рекордов, а также уникальную обобщающую статистику по всем оскаровским премиям и номинациям, полученным шестьдесят одними персонами.
В разделе ЗАКЛЮЧЕНИЕ – о перспективах «Оскара» и других кинопремий на фоне технологий, стремительно меняющих индустрию развлечений и культуру смотрения.
ПОСЛЕСЛОВИЕ коротко анонсирует последующие издания и шаги в проекте Ru KinoStarz®.
Книга «С „Оскаром“ и рядом» классифицируется как справочник с опорой на авторитетные первоисточники (см. том 1, АВТОРИТЕТНЫЕ ПЕРВОИСТОЧНИКИ), большинство данных выверено, проведён «дабл-чек»8.
Допуски и условности9 тома 2 книги «С „Оскаром“ и рядом»:
➤ имена, названия, термины – приводятся на двух языках (оригинальном и в переводе на русский), сообщаются этимология или топонимика; если термины пришли из других языков, как правило, это поясняется;
➤ ФИО – традиционно для киноиндустрии приводятся в сочетании имя+фамилия, или мононимы (когда применимо), сначала на русском языке и в скобках на оригинальном, полные имена (фамилия + имя +отчество или ФИО) раскрываются в разделе 60+ ПЕРСОН и в главах про историю кинематографа и его первых премий;
➤ компании и организации – названия юридических лиц и объединений приведены только на языке оригинала (чтобы избежать языковых искажений), с указанием формы собственности в большинстве случаев; если в тексте присутствуют даты (периоды времени), используются их названия как они тогда именовались, например, в период производства единицы контента;
➤ единицы контента – названия фильмов и сериалов приведены в оригинальном варианте (на основном языке производства или страны производства) и в интерпретированном переводном (на русском языке, с учётом дат кинопроката), в некоторых случаях (например, когда фильм/сериал был снят в версиях) приведены несколько названий одной и той же единицы контента; каждый раз по тексту указывается год выпуска на экран, чтобы избежать путаницы с римейками и спин-оффами;
➤ даты – указаны с точностью до дня, месяца или года; даты рождения, относящиеся к периоду до 1 февраля 1918 года, даже если указаны точные число/месяц/год, могут быть датами, исчисляемыми как по юлианскому календарю (т. н. «старый» стиль или OS), так и по григорианскому (т. н. «новый» стиль или NS);
➤ места рождения, кремации, захоронения или гибели – приводятся на основании публично доступной информации;
➤ адреса регистрации, функционирования, события – приводятся чаще всего на основном языке соответствующей территории;
➤ иллюстрации (фотографии и арт) – фотографии, вырезки и постеры – все оригинальные, из банков данных (Pexels, Getty Images, Library of Congress и т. д.), как правило, свободные от авторских прав (public domain) и графически улучшенные по качеству автором, пара из фотографий – собственно авторские; приведён ряд иллюстраций, где исходные изображения созданы оператором графических программ на базе искусственного ин- теллекта Владимиром Виноградовым, эти иллюстрации дорабо- таны автором книги, все такие иллюстрации помечены знаком (@);
➤ страна производства – если в блоках с выходными данными единица контента не ко-продукционная и не указана страна её производства, подразумевается, что фильм/сериал – американский;
➤ год производства единицы контента – как правило, указан год, в котором состоялся первый публичный показ фильма или первой серии; по сложившейся годами практике кинопроизводства, между датой окончания производства и датой первого показа зрителям могут «пробегать» месяцы и даже годы;
➤ цитаты – почти все на языке оригинала и, в большинстве случаев, приводится перевод на русский;
➤ боковые сноски курсивом «справка», «историческая справка», «версия», «из первых уст», «из любопытного» и т. д. – это расстановка авторских акцентов для удобства чтения
➤ титульная обложка – концептуальная, создана для каждого из томов автором книги при участии Энн Уотер.
Основной раздел тома 2 (60+ ПЕРСОН):
• 60+ персон русского (российского) происхождения – подданные и граждане Российского государства (РГ, в разные периоды: Российская империя или РИ, РСФСР, СССР, Российская Федерация или РФ) независимо от национальной принадлежности, плюс подданные других государств; все те, кто родился на территории РГ, а потом оказался за пределами РГ по политическим, либо экономическим причинам навсегда;
• порядок – главы раздела 60+ ПЕРСОН расставлены в алфавитном порядке по русскому алфавиту (от А до Я) согласно начальной буквы фамилии на русском языке;
• имя и фамилия – приведены на русском языке, под фотоколлажом каждой персоны добавлена транскрипция на латинице; если это персона не имеет записи в реестре Ру КиноСтарз, – дополнительно в скобках указывается его (её) имя-фамилия на языке страны проживания (эмиграции);
• географические названия, связанные с рождением, смертью и захоронением, – указываются без склонения, правило русского языка игнорируется для удобства идентификации и понимания;
• национальности10 и происхождение по крови – не указываются (об этом – по линку на кинобиографию соответствующей персоны);
• категории кинопремии «Оскар» – названия приведены в оригинале (на английском языке) и переводном на русском языке в интерпретированных вариантах (с учётом специфики той или иной кинопрофессии или кинопроизводства).
Расшифровки отдельных допусков и условностей:
♦ OS vs NS. Справочники и документы, сегодня используемые в как первоисточники, применяли двойную датировку, указывая дату в соответствии с обоими стилями датирования. Изначально цель была просветительской – приучить современников к изменениям календаря. В контексте любого справочника сегодня данные по датам наиболее применимы для ранжирования по срокам.
Согласно декрету СНК РСФСР от 24.01.1918 г. перевод на новый календарь с поправкой в 13 суток начался с 14 февраля 1918 года: предписывалось все события и документы, относящиеся к периоду до 01.02.1918 г. датировать по OS, с 01.02.1918 г. – по NS. В процессе эмиграции документы терялись, и даты рождения властями на местах могли записываться со старых документов, с новых документов или вообще со слуха.
Переход с OS на NS в различных европейских странах и на территории Северной Америки прошёл в растянутом периоде, – 1582—1923 годы, причём, в Англии, Уэльсе, Ирландии и британских американских колониях произошли две смены календаря и обе за один год (1752).
♦ География в контексте истории. Численность русскоязычной общины США составляет сегодня, по приблизительным оценкам, порядка 3 миллионов человек (около 1% всего населения страны), однако общее число выходцев из РГ, эмигрировавших в Америку с конца XIX века, подсчёту не поддается.
На точность географических данных в целях статистики влияли и влияют: сохранность метрик, «зыбучесть» государственных границ, ограничительные меры и законы для национальностей и сословий в праве передвижения, проживания и деятельности и т. п., а также правила и особенности сбора информации в периоды массовой эмиграции (подробнее – см. том 1). Спорность происхождения представителей киноиндустрии, особенно известных персон, – когда за право считать свою страну территорией его рождения могут бороться сразу несколько государств – есть обратная сторона сей медали11.
♦ Гражданство в контексте истории и кинопроизводства. В данной книге не исследуются никакие аспекты приобретённого или утерянного гражданства или его отсутствия (паспорта беженцев12, лица без гражданства). Считать ли эмигрантов патриотами или кем-либо ещё – ваш выбор. Фактами остаётся следующее: уезжали из РГ перед лицом прямой угрозы жизни или в поисках лучшей доли, многие культивировали свою русскость и заявляли о себе миру именно в этом качестве. И если по тексту указывается, что та или иная персона является кинематографистом (или профессионалом смежной индустрии) какой-то конкретной страны, это отражает только суть – он или она участвовали в производстве фильма (-ов) или сериала (-ов) национального юридического лица соответствующего государства.
♦︎ Имена-фамилии-ники в контексте истории и кинопроизводства. В данной книге не исследуются никакие аспекты трансформации, транскрибации, транслитерации имён собственных и прозвищ, кроме их этимологии (где это представляется возможным). Они приводятся с целью отражения реально существовавших/существующих данных о каждой персоне раздела 60+ ПЕРСОН, для информирования и облегчения поиска информации о той или иной персоне в альтернативных источниках.
Основные используемые термины и аббревиатуры:
• «Оскар» – американская кинопремия, ежегодно вручаемая AMPAS;
• с «Оскаром» – вручена кинопремия «Оскар»;
• с «Оскаром» рядом – присуждена номинация на «Оскар»;
• с «Оскаром» условно – должен быть вручён «Оскар» (см. Дисклеймер);
• с «Оскаром» условно рядом – должна быть присуждена номинация на «Оскар» (см. Дисклеймер);
• Академия – AMPAS, от её имени вручаются «Оскары»;
• РГ – Российское государство, в разные периоды: Российская империя или РИ, РСФСР, СССР, Российская Федерация или РФ;
• Ру (РУ, Ru, RU) – русский или российский;
• Ру КиноСтарз (Ru KinoStarz®) – название и торговый знак проекта, а также реестр мировых кинозвёзд РУ происхождения;
• Ру КиноДинастии (Ru KinoDynasties) – название реестра семейных творческих (кино- и ТВ-) династий РУ происхождения;
• КиноБлог – место публикации кинобиографий проекта Ру КиноСтарз.
Том 2, как и первый том, не ограничивается количеством страниц. Информация расширяется через линки.
Активные линки, как это работает:
➤ в случае, если указанная по тексту тома 2 личность уже числится (т. е. удалось успеть опубликовать соответствующую кинобиографию до окончания работы автора над томом) в реестре Ру КиноСтарз, его (её) фамилия обеспечена активным линком на пост КиноБлога, где вы почерпнёте много дополнительной информации, при желании;
➤ если по ходу текста одной главы упомянутая персона встречается несколько раз, линк «цепляется» только один раз – в самый первый.