Примечания

1

   Время – вор (англ.). – Здесь и далее примеч. пер.

2

   Помни о смерти (лат.).

3

   Летнее солнцестояние – астрономическое событие, при котором наблюдается самый длинный день и самая короткая ночь в году. Выпадает, как правило, на 20 или 21 июня.

4

   Hollow (англ.) – низина, долина. Это слово нередко является составной частью английских географических названий.

5

   Паб – в Великобритании питейное заведение, одновременно являющееся центром общественной жизни деревни или городского квартала, отсюда и название: слово pub происходит от public house («общественный дом»).

6

   Гринвич – район на юго-западе современного Большого Лондона, бывший пригород столицы.

7

   Time House – «Дом времени» (англ.).

8

   Гальюн – острый, выдающийся далеко вперёд нос парусного корабля. Поскольку там располагалось отхожее место для матросов, этим словом до сих пор называют корабельный туалет.

9

   Слово заимствовано из языка католической церкви, где новициат (от лат. novus – «новый») – испытательный период, на протяжении которого новиций (послушник) готовится к вступлению в монашеский орден.

10

   От лат. silentium – «тишина, молчание».

11

   Полное название этого города, расположенного в английском графстве Йоркшир, – Кингстон-апон-Халл (Kingston-upon-Hull), то есть «Кингстон на реке Халл». Ранее было принято переводить на русский язык Hull как «Гулль».

12

   Миз (англ. Ms) – обращение, которое ставится перед фамилией женщины, чьё семейное положение неизвестно или не имеет значения. Употребляется в англоязычных странах с 1970-х годов. Женщина, желающая подчеркнуть, что она замужем или не замужем, называет себя «миссис» (Mrs) или «мисс» (Miss). Все три обращения образованы от mistress – «госпожа».

13

   Феникс – мифологическая птица, которая погибает в огне и снова рождается. Этот образ встречается в культурах разных народов: древних греков, египтян, персов.

14

   Осмотр достопримечательностей Гринвича (англ.).

Загрузка...