Примечания

1

Имеется в виду Карл Эдуард Стюарт.

2

Престонпенс (Престон) – город близ Эдинбурга, неподалеку от которого 21 сентября 1745 г. были разбиты восставшие якобиты, возглавляемые принцем Карлом Эдуардом Стюартом, претендентом на английский престол.

3

Штуцер – ружье с нарезами в канале ствола, предшественник винтовки, заряжалось с дула. Появились в XVI веке в Германии.

4

Эрин – древнее (кельтское) название Ирландии.

5

Фэги – в британских учебных заведениях младшие учащиеся, которые «прислуживали» старшим.

6

Жируэтка – флюгер.

7

Брам-стеньга – третье снизу колено составной мачты парусного судна. В зависимости от принадлежности к той или иной мачте различают: фор-брам-стеньги (на фок-мачтах), крюйс-брам-стеньги (на бизань-мачтах) и грот-брам-стеньги (на грот-мачтах).

8

** Во имя Отца и Сына и Святого Духа.

9

Аминь.

10

Подойду к Алтарю Божью.

11

К Богу, который наполняет радостью юность мою.

12

Господь с вами.

13

И с духом твоим.

Загрузка...