В переводе первая строфа студенческого гимна «Гаудеамус» звучит так:
Давайте же радоваться,
Пока мы молоды!
После веселой молодости,
После тягостной старости
К нам придет смерть.
(Здесь и далее примечания автора.)
Репатриация – возвращение на Родину. В настоящее время программы по репатриации на государственном уровне осуществляют две страны: Израиль и Болгария.
Бестиарий – гладиатор, сражающийся с животными. Часто неумелый и плохо вооруженный.
Umbra – лат. тень.
СДЮСШОР – сокр. специализированная детско-юношеская спортивная школа олимпийского резерва.
ИИ – сокр. искусственный интеллект.
Нейробласт – клетка-предшественник нейрона.
Почтовыми ящиками в СССР называли засекреченные заводы, НИИ и прочие организации, работающие на оборонку. Название произошло от того, что вместо почтового адреса у них были номера – «Почтовый ящик № такой-то».
Солипсизм – философское направление, подразумевающее, что реален только субъект, а все остальное существует только в его сознании.
Рудиарий – гладиаторы, получившие свободу и награжденные деревянным мечом-рудиусом в качестве символа свободы.
Золотарь – устар. ассенизатор.
Шхем – религиозный центр общины самаритян.
Фототропизм – движение живых организмов в сторону источника света. Термотропизм – способность реагировать на изменение температуры.
Протоглаз – предшественник глаза.
Преторианцы – элитные легионеры, телохранитель правителей и полководцев.
Гой – ивр. народ, во мн. ч. гойи́м – народы. Такое значение слово имело в Священном Писании. Потом слово «гой», стало обозначать иноверца, нееврея.
Эквит – конный гладиатор.
Хэшбон – (ивр.) счет.
Гармошка, или триплфолдер, или просто фолдер, – разновидность спутникового телефона. Панель складывается вдоль три раза, делая возможными форматы от телефона до планшета. (Здесь и далее примечания автора).