Сноски

1

Пруст М. В поисках утраченного времени. Пленница. М.: Альфа-книга, 2009. Здесь и далее, если не указано иное, примечания редактора и переводчика.

2

«Лоттолаб» – русское общепринятое название созданной Бо Лотто Лаборатории неформатных исследований (Lab of Misfits). Здесь и далее в книге она будет упоминаться именно так.

3

Платон. Государство. М.: Ленанд, 2014.

4

Кэрролл Л. Алиса в Стране чудес. М.: Эксмо, 2016.

5

Приматолог – специалист, занимающийся приматологией, то есть разделом зоологии, изучающим современных и ископаемых приматов (обезьян, полуобезьян и других, кроме человека), их анатомию, эмбриологию, физиологию, происхождение, систематику, распространение и образ жизни.

6

TED (от англ. Technology Entertainment Design – технологии, развлечения, дизайн) – частный некоммерческий фонд, известный ежегодными конференциями, видеозаписи которых выкладываются в интернете.

7

Burning Man (с англ. букв. «горящий человек») – ежегодный восьмидневный фестиваль в пустыне Блэк-Рок (США), не имеющий единой цели. Участники всячески самовыражаются и представляют публике свои таланты. Кульминация наступает в последний день после заката, когда сжигают огромную деревянную статую человека. Посещение мероприятия в качестве наблюдателя не одобряется.

8

Роза Ли Паркс (1913–2005) – американский общественный деятель, основоположник движения за права чернокожих граждан США. Конгресс США удостоил Розу эпитета «Мать современного движения за гражданские права».

9

Уильям Блейк (1757–1827) – английский поэт, художник и гравер. Почти не признанный при жизни, Блейк в настоящее время считается важной фигурой в истории поэзии и изобразительного искусства романтической эпохи.

10

Rishi Iyengar, “The Dress That Broke the Internet, and the Woman Who Started It All,” Time Magazine, February 27, 2015. Дата просмотра 3 марта 2015, http://time.com/3725628/the-dress-caitlin-mcneill-post-tumblr-viral.

11

Terrence McCoy, “The Inside Story of the ‘White Dress, Blue Dress’ Drama That Divided a Planet,” The Washington Post, February 27, 2015. Дата просмотра 3 марта 2015, http://www.washingtonpost.com/news/morning-mix/wp/2015/02/27/the-inside-story-of-thewhite-dress-blue-dress-drama-that-divided-a-nation.

12

The three articles: Karl R. Gegenfurtner et al., “The Many Colours of ‘The Dress,’” Current Biology 25 (2015): 543–544; Rosa Lafer-Sousa et al., “Striking Individual Differences in Color Perception Uncovered by ‘The Dress’ Photograph,” Current Biology 25 (2015): 545–546; Alissa D. Winkler et al., “Asymmetries in Blue – Yellow Color Perception and in the Color of ‘The Dress,’” Current Biology 25 (2015): 547–548.

13

This and following three quotes taken from George Henry Lewes, The Life of Goethe (London: Smith, Elder, and Co., 1864), 98, 37, 33, 281.

14

По общему мнению, Гёте, осознав отсутствие у себя способностей художника, попытался «проверить алгеброй гармонию» – сформулировать теорию о том, что цвета на картине можно подбирать, руководствуясь научным подходом.

15

Dennis L. Sepper, “Goethe and the Poetics of Science,” Janus Head 8 (2005): 207–227.

16

Dennis L. Sepper, Goethe Contra Newton: Polemics and the Project for a New Science of Color (Cambridge: Cambridge University Press: 2003).

17

Гота – город в Тюрингии. В то время Гёте жил в Веймаре, также в Тюрингии. Как пишут биографы, он оборудовал лабораторию у себя дома.

18

Гёте И. Страдания юного Вертера. Фауст. М.: Мартин, 2015.

19

Dennis Sepper, email messages, November 11, 2014 – November 14, 2014.

20

Гёте И. Учение о цвете. Теория познания. М.: Ленанд, 2016.

21

Таксономический – имеющий отношение к таксономии, то есть к учению о принципах и практике классификации и систематизации.

22

Перевод по книге: Месяц С. В. Иоганн Вольфганг Гёте и его учение о цвете. М.: КругЪ, 2012.

23

Johann Wolfgang von Goethe, Theory of Colors (London: John Murray, 1840), 196.

24

Гёте И. Фауст. Пер. Валерия Брюсова. В более известных переводах (Н. Холодковского и Б. Пастернака) серый цвет не упоминается, например: «Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет».

25

Johann Wolfgang von Goethe, Faust (New York: P. F. Collier & Son, 1909), verse 1717.

Загрузка...