Сноски

1

Здесь: письменные выпускные экзамены во французских лицеях, дающие право поступить в университет или на подготовительный курс одной из «гранд эколь» – престижных высших учебных заведений, куда принимают только по конкурсу. (Здесь и далее прим. переводчика.)

2

Аркашон – город на атлантическом побережье Франции, близ Бордо.

3

Ренжи – южное предместье Парижа (в департаменте Валь-де-Марн), где расположен самый большой продуктовый рынок в мире, сменивший столичный рынок Чрево Парижа.

4

В буквальном переводе «Капелька любви». Сладкое розовое вино, соединившее в себе свойства гамбургского муската и белого каберне.

5

Название предыдущего романа Брюно Комба, также посвященного отношениям Камиллы и Стивена.

6

Дюна Пила́ (фр. Dune Pilat) – самая большая песчаная дюна на территории Европы, в коммуне Ла-Тест-де-Бюш у Аркашонского залива.

7

Кап-Ферре – курортное место на мысе аркашонской бухты, напротив г. Аркашона.

8

Саймон Бейкер (р. 1969) – австралийский теле- и киноактер, режиссер. Прославился в роли героя комедии Дэвида Фрэнкела «Дьявол носит Prada».

9

Сен-Реми-де Шеврёз – городок в департаменте Ивелин, к востоку от Парижа.

10

Лангедок – ист. область на юге Франции (ныне Лангедок-Руссийон).

11

The shoot (англ.) – здесь: «поляна», доза (жарг.).

12

Жан-Жак Гольдман (р. 1951 г.) – один из самых популярных французских авторов-исполнителей. Название песни «En passant» переводится как «Проходя мимо» или «Мимоходом».

13

Магнитно-резонансная томография (способ получения томографических медицинских изображений для исследования внутренних органов и тканей с использованием ядерного магнитного резонанса) (мед.).

Загрузка...