Все стихотворные эпиграфы в романе «Поленька» принадлежат великому воронежцу, поэту Алексею Кольцову.
Бач (украинское) – вишь (ты), ишь (ты), каково, поди, вот, смотри, эк метнул!
Много лет назад дикое местечко в логу, окружённое лесами, стали заселять беглые крестьяне. Свободной жизни в богатой воронежской степи мало дал им Господь. Первым о вольных поселенцах пронюхал пан Собацкий и поджал их под свой ноготь. За строгий, злой нрав крестьяне звали его за глаза Собакой. Имя пана Собацкого и прикипело к хуторку.
Полуветер – молодой легкомысленный человек.
Леонид Киселёв (1946 – 1968).
Засмеяться на кутний (коренной, жерновой) зуб – заплакать.
Монастырь прогорел – брюки протёрлись.
Криницей в хуторе называли чёрный колодец. Он так глубок, что, глядя в него сверху, вода всегда виделась чёрной. Его питал могучий родник, который, дай ему только волю, мог залить весь хутор, как считали когда-то. Вот почему его подзабил один купец шерстью, а потом землёй. Имени купца никто не помнит, зато криница до сих пор жива. (Примечание автора.)
Руки лубянеют – костенеют, стынут.
Удрать штуку – сделать нежелательное.
Музовер – безбожник, злодей.
В пору, когда ячмень заколосится, соловей замолкает, перестаёт петь до нового мая.
Беласый – белобрысый.
Лужок – молодёжное гулянье на улице.
Нехай будэ гречка (украинское) – пускай будет по-твоему.
Кудесничать – заниматься приготовлением пищи.
Варакушка – певчая птица, «свояченица» соловья.
По рассказам старожилов, в Кониковом лесу когда-то жили дикие кони.
Череда – стадо крупного скота.
Отъесть один круг (о пастухах) – обедать поочерёдно у хозяев.
Булка – деревянный шар, употребляющийся в игре того же названия. Шар гоняют палками по льду. Что-то вроде хоккея.