Примечания

1

Венис – район Лос-Анджелеса.

2

Варварийский берег – северное побережье Африки; начиная с позднего Средневековья – крупный центр пиратства.

3

В связь (фр.).

4

Ведьмина колыбель – приспособление, ограничивающее получение сенсорной информации, использовавшееся в некоторых ведьмовских ритуалах. В наиболее распространенных вариантах на ведьму надевался специальный костюм, ограничивающий подвижность, и маска, плотно закрывающая глаза и уши, после чего ведьму подвешивали особым образом и свободно вращали, чтобы та потеряла ориентацию в пространстве.

5

Да (исп.).

6

Гомер. Одиссея. Перевод В. Жуковского.

7

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу (лат.).

8

Синистрари, Людовико Мария (1622–1701) – монах-францисканец, теолог, автор книг по демонологии.

9

Гужено де Муссо, Роже (1805–1876) – французский писатель, исследователь эзотерики, развивавший антисемитские идеи.

10

«Шестидесятизначник» – название артефакта из книги Артура Мейчена «Повесть о черной печати».

11

Индийская конопля (лат.).

12

Слова из ритуала поклонения Гекате. Упоминаются в рассказе Г. Ф. Лавкрафта «Кошмар в Ред-Хуке».

13

«Таинства Червя» (лат.).

14

Приди, дьявол, разуй меня… прочь, презренный… (лат.)

Загрузка...