Условные обозначения и сокращения

Обычное (нормативное/стандартное) значение слова, в большинстве случаев, приводится под номером 1) или же с аббревиатурой норм.


mašinfíra – машинист норм. strojvedoucí

zkurvený – 1) неудавшийся, сломанный норм. nepovedený 2) ёбаный, чёртов, блядский


Наиболее нецензурные слова, употребление которых в обществе, как миниум, неприлично, а на улице вполне может поспособствовать внезапному носовому кровотечению или резкому снижению количества зубов, обозначены подчеркиванием: kurva, jebat, pizda


Пометка “брненский диалект” – может обозначать как слова или выражения, употребляемые и понятные только в городе Брно, так и слова из всего региона Моравии, и также практически “общечешские” слова, пришедшие в повседневную речь из региона Моравии или города Брно


Зато в случае пометки “Острава и Силезия” – это, скорее, именно территориальный диалект, зачастую мало понятный остальным жителям Чехии

Используемые аббревиатуры:

Авто+мото+дальнобойщики – авто.

Аббревиатура – абрв.

Английский – англ.

Буквальный перевод (буквально) – букв.

Беременяшки, мамский – берем.

Военный (армейский) – воен.

Вульгарно – вульг.

Компьютерное, IT – комп.

Литературное – лит.

Медицинское – мед.

Музыка и музыканты – муз.

Немецкий – нем.

Нормативное значение слова – норм.

Диалект города Плзень и окрестностей – плзень.

Полицейский и судебно-юридический – полиц.

Разговорное – разг.

Русский – рус.

Студенческий, школьный и молодёжный – студ.

Сокращенние от – сокр.

Спортивное – спорт.

Так называемый – тнз.

Театральное и киношное – театр.

Французский – фр.

Устаревшее – устар.

Уголовный или тюремный жаргон – жарг.

Загрузка...