Не затрагивая чувств богемистов и профессиональных филологов, хотелось бы привести некоторые правила словообразования и произношения разговорного чешского языка:
1. Добавление буквы “v-” в начале слов, начинающихся на букву “о” – ранее это была “пражская” разговорная фишка, но теперь широко используется и в молодёжной среде
okno => vokno, ono => vono, ocas => vocas, osolit => vosolit
2. Сглатывание “v-” в начале слов и замена “ch/ž” на “c/š” (особенно Острава и Плзень)
šický => všichni, šecko => všechno, dyť => vždyť, všude => šude, dystak => kdyžtak
3. Добавление окончания “-čo” в некоторые слова
vono => vončo, kafé => kafčo, pivo => pivčo
4. Произношение “w” как “ue” или “v”
Windows => vindous, wc => vecé, uecé
5. Замена “ý” на “ej” – разговорная фишка Праги и центральной Чехии
žvýkačka => žvejkačka, nový => novej, zelený => zelenej
6. Пропуск или сглатывание “j”
jsou => sou, nějaká => ňaká, jdeme => deme, půjdu => pudu
7. Уменьшительно-ласкательные окончания “-čka” (жен.р.) и “-ek” (муж.р.)
holka => holčička, kočka => kočička, kava=kavička, debil => debilek
8. Использование окончания “-ák” для сокращения слов и выражений
osobní auto => osobák, Staroměstské náměstí => Staromák
9. Сглатывание окончаний, как правило “l”
rozhodl => rozhod, píchnul => pích, prdnul => prdl
10. Вольное создание глаголов
gauč => gaučovat, kočarek => kočarkovat, žaluzie => zažaluzijovat
11. Использование окончания “-ouš/uš ” для сокращения слов мужского рода
komunista => komouš, hermelin => hermoš, klient => klioš
12. Использование окончания “-ška” для сокращения слов женского рода
klimatizace => klimoška, prezentace => prezoška, trampolína => trampoška
13. Замена “ts” и “žs” в середине слов на “c” или “s”
dětský => děcky, chorvatský => chorvácký, pražský => praskej