Аластри – отсылка к Аластору, в древнегреческой мифологии демону мщения, палачу и символу серии неверных поступков, которые отягощают всё потомство человека, совершившего первоначальный проступок.
Тиси – отсылка к одной из богинь мести (эриний), по имени Тисифона, чьё имя переводится «Мстящая за убийство».
Алустон – византийская, а потом генуэзская крепость, построенная в 6 веке н. э. по приказу византийского императора Юстиниана I, первоначально была заселена гото-аланским населением. Родоначальница города Алушты.
Ялос – название рыбацкой деревни, упоминается с 1154 года. Общепринятых представлений о её основании нет. Родоначальница города Ялты.
«аргентинскую сигарету с добавкой опия» – в 19 веке – начале 20 века в табак часто примешивали опий и гашиш. В данном случае отсылка к табачной рецептуре Аристотеля Онассиса, который являлся табачным магнатом.
«прихлёбывая из хрустальной креманки «Голицина»» – одна из распространённых марок шампанского в конце 19-го – начале 20-го веков в Российской Империи; производилось в Санкт-Петербурге. Так же, современное шампанское вино в России; производится так же в Санкт-Петербурге, из крымских виноматериалов (Новый Свет).
Ми – отсылка к одной из богинь мести (эриний), по имени Мегера, чьё имя переводится как «Завистница».
Аля – отсылка к одной из богинь мести (эриний), по имени Алекто, чьё имя переводится как «Непрощающая».
«царская семья по другим статьям проходит, они свою жизнь ещё в 17 веке задали» – отсылка к первому указу первого царя новой правящей российской династии Романовых о публичной казни через повешение малолетнего сына Лжедмитрия и Марины Мнишек, который был формально признан внуком Ивана Грозного и Рюриковичем.
«солнце, что ли?» – согласно древнегреческой мифологии, Солнце не всходило без разрешения эриний.
«Раньше тувакский табачок полюблял» – речь идёт о табаках крымского происхождения. Отсылка к табачным посадкам в районе посёлка Рыбачье (ранее – Тувак).
«да и от феодосийского не отказывался» – отсылка к табачным плантациям магната Стамболи вокруг Феодосии. Табачные изделия из крымского сырья пользовались спросом среди знатоков и ценителей, включая царскую семью.
Женский Клуб «Дочерей Гнева» – имеются в виду эринии, богини мщения.
Товарищество «Полей забвения» – отсылка к полям асфоделей в Аиде – загробном мире древнегреческой мифологии.
Профсоюз «Центральной Парогенераторной» – отсылка к кузне Гефеста.
«один хитрый грек попытался соскочить со своих грехов» – имеется в виду Аристотель Онассис, совершивший множество преступлений с целью создания гигантского состояния.
«сигаретки эти пользуют токмо аргентинские верхи. И даже девы невинные» – сигареты, которые Онассис выпускал в Аргентине, состояли из табака, смешанного с опием. Пользовались особенным спросом у молодых девушек из среды аргентинских богачей.
«Поплавок» – ресторан с таким названием в Крыму, кроме дореволюционного Севастополя, был ещё и в Алуште, но в 1960–1969 годах 20-го века.
Капитанство Готия – одна из генуэзских колоний в Северном Причерноморье в 13–15 веках. В Капитанство Готия входили Гурзуф, Ялта, Партенит и Алушта.
Мегапотамо – село, основанное, скорее всего, греками; известно с 1360 году, до 15 века принадлежало генуэзцам. После завоевания турками Крыма называлось Улу-Узень, с 1945 года – село Генеральское.
Княжество Феодоро – средневековое княжество православных готов. В 14 веке граничило с генуэзскими владениями у крепости Алустон.
«потеснив жемчуг и изумруды, на самом видном месте, лежат колье и кольца из отполированного алюминия» – в 19 веке был период, когда алюминий был более дорогим металлом, чем серебро и золото.
Донузлав – крупнейшее озеро Крыма древнего тектонического происхождения. Озеро богато морской и пресноводной фауной, включая устрицу.
«немного фруктов и миндаля молочной зрелости из готских садов» – готы были прекрасными земледельцами, садоводами и виноградарями и активно возделывали плодородные долины в окрестностях горы Мангуп (сегодняшний Бахчисарайский район).
«бутылка молодого белого сухого «Греканико»» – одноимённые виноград и вино из Сицилии. Последние исследования установили, полное родство сицилийского винограда, с виноградом, завезённым на остров греческими колонистами около 2-х тысяч лет назад. Имеется непроверенная версия, что этот виноград был так же завезён и в Крым во время греческой колонизации, где участвовал в формировании аборигенных сортов винограда.
госпожа Немеси – отсылка к древнегреческой богине возмездия Немезиде. Главное, чем руководствовалась Немезида – это понятие меры, которую нельзя преступать.
«степные креветки» – в современном Крыму в степных районах (например, Раздольненский) построены креветочные фермы, где разводят белоногую креветку.
«запивая их маленькими глотками холодной минеральной воды из источников Евпаториона» – крепость Евпаторион была построена полководцем Диофантом в 110 г. до н. э. и названа в честь царя Боспорского царства Митридата VI Евпатора. «Подарил» своё имя городу Евпатории. Считается, что Евпаторион раскопан на территории современно Сакского района.
Союз «Сил Высшего Правосудия» – отсылка к древнегреческим божествам, отвечающим за соблюдение порядка вещей и за правосудие (Оры, Дике, Немезида, Адрастея, Фемида, Ананке и другие).
«нашему общему знакомому хитрецу накинь ещё счетов» – за невинно пострадавшую жрицу – Аристотель Онассис, из-за которого тяжело болела, потеряла семью и работу, утратила голос и умерла великая оперная певица Мария Каллас.
Открытое Общество по Интересам «Генезия Высоких» – отсылка к богам Олимпийского пантеона.
«не все их коллеги смогли устоять перед очарованием и мощью Генезии» – имеется в виду история Ореста, который убил мать и подвергся гонению со стороны эриний. Основная часть эриний была вынуждена прекратить преследования после встречи с Аполлоном и Афиной. Аполлон сначала усыпил их, а потом прогнал силой оружия; Афина уговорила эриний сменить вид деятельности, подарив им рощу и сделав их благостными богинями.
«коренастый и невысокий Кедали» – отсылка к одному из киклопов-кузнецов, помощнику Гефеста.
«с личной просьбой и личной подписью Высокого Патрона» – отсылка к Гефесту, богу огня и кузнечного дела.
«слабомаринованными каперсами с холмов Солдайи» – так итальянцы (венецианцы и генуэзцы) называли город Судак с середины 13-го – до середины 15 веков.
«холодную алустонскую граппу» – отсылка к виноградной водке «Grappa de Lux», которая являлась продуктом винно-коньячного завода «Маглив» в городе Алушта. После пожара на производстве в 2014 году данный напиток не производится.
E conchis omnia (лат.) – «Все от моллюсков», девиз Эразма Дарвина.
«Лунное общество» – неофицальное учёное сообщество деятелей британского Просвещения (1765–1813 гг).
Джеймс Уатт – инженер, изобретатель паровой машины, член «Лунного общества».
Джозайя Уэджвуд – английский мастер-керамист, технолог и предприниматель, сват Эразма Дарвина, член «Лунного общества».
Мэттью Болтон – английский промышленник и деловой партнёр Джеймса Уатта.
pe̕toncle (фр.) – морские гребешки.
Начальные строки поэмы Эразма Дарвина ”Храм Природы, или происхождение общества”, в которой отражены идеи эволюции.