Характерным парадоксом Гражданской войны было и то, что противоборствовавшие силы часто пели одни и те же песни, меняя только часть слов в соответствии с собственной идеологией. Многие и не подозревали о том, что это не только «их песня». Миллионы советских людей слушали и сами пели «Смело мы в бой пойдем за власть Советов», «По долинам и по взгорьям», «Белой акации гроздья душистые», не подозревая о том, что первоначально в песнях были совсем другие слова: «Смело мы в бой пойдем / За Русь Святую!»… Есть версия, что так любимая большевиками «Вы жертвою пали» впервые прозвучал на похоронах генерал-адъютанта Карла Ивановича Бистрома, скончавшегося в 1838 году от старых ран.
Генерал Алексеев.
В годы Гражданской войны в Красной армии была нехватка новых революционных песен, и поэтому начались переделки песен, исполнявшихся по ту сторону. Из текстов были убраны упоминания царя, православия и других символов императорской России, и вместо них появились новые революционные символы и вожди. При этом настоящие авторы музыки и первоначального текста оказывались забытыми.
…мешанина советских переделок, плагиатов и всевозможных обработок порой приводила и к курьезам. Один из них касается песни «Белой акации гроздья душистые». Впервые она была опубликована в 1902 году в серии «Цыганские ночи» без указания авторов слов и музыки. В дальнейшем произведение публиковалось как «известный цыганский романс» в редакции Вари Паниной и музыкальной обработке А. М. Зорина… А особую любовь он приобрел у белогвардейцев. Романс согревал сердца, как отголосок мирной жизни, еще не перевернутой и не исковерканной. Возможно, играло роль и созвучие – акация белая, и армия Белая.
Дополнительную известность принесло и то, что под мелодию «Белой акации» подстроили один из вариантов «гимна» Добровольческой армии «Слышали, братья», – очевидно, доработав слова под размер романса. Столь распространенную песню не могли обойти вниманием и красные – переделали в революционную песню, начинавшуюся следующей строкой: «Ленин и Троцкий, вожди пролетарские…». Если бы в тексте фигурировал один Ленин, то песня, наверное, так и вошла бы в советский концертный репертуар. Но с Троцким она имела право на существование только до 1924 года.
В 1919 году, после взятия Харькова, командир белой Дроздовской дивизии полковник Антон Туркул передал свой «дроздовский марш» для доработки композитору Дмитрию Покрассу. Возможно, как раз тогда был добавлен припев:
Этих дней не смолкнет слава,
Не померкнет никогда,
Офицерские заставы
Занимали города!
Существует мнение, что основная часть марша, который написал Покрасс, была им заимствована из дореволюционной песни дальневосточных охотников «По долинам, по загорьям».
А советские люди помнили эту песню в варианте другой стороны (и о другом театре военных действий):
По долинам и по взгорьям
Шла дивизия вперед,
Чтобы с боем взять Приморье —
Белой армии оплот.
Представители белого движения. 1917
Из деникинской «Смело мы в бой пойдем» были выброшены слова о Святой Руси, Божьей воле, Доне и Кубани. В результате из:
Смело мы в бой пойдем
За Русь Святую!
И за нее прольем
Кровь молодую —
получились более знакомые советским людям строки:
Смело мы в бой пойдем
За власть Советов
И как один умрем
В борьбе за это…
Процесс превращения песни белых в песню красных был наглядно показан в фильме по мотивам пьесы Михаила Булгакова «Дни Турбиных». Там по ходу действия в тексте песни «Так за царя, за родину, за веру, / мы грянем громкое ура…» первая строка начинает звучать «Так за Совет народных комиссаров…»