Героини, как и большинство персонажей из романов Котаро Исаки, носят кодовые имена. Макура означает «подушка», а Мофу – «мягкий плед». Именно поэтому главы с их участием называются «ТКАНЬ».
В шутке обыгрывается созвучие первых слогов цифр 4‐1‐5 «йон-ити-го» и «йо-и-ко» – «хороший ребенок».
В оригинале в шутке обыгрывается схожесть ономатопеи «суи-суи», на сленге означающей «расслабленно, гладко, без напряга», и «суису-дзин» – слова, обозначающего национальность швейцарцев, известных своим политическим нейтралитетом. Если б героини общались на русском языке, то вполне могли бы пошутить о «чилийцах, живущих на чиле».
Фудзивара-но Митинага (966–1028) – японский аристократ, государственный деятель эпохи Хэйан, регент, в течение более чем двадцати лет – фактический правитель Японии. Регентство Митинаги стало вершиной могущества клана Фудзивара.
Принцип, или правило, рычага гласит: «Усилие, умноженное на усилие руки, равно нагрузке, умноженной на нагрузку на руку».
«– пи» – японский уменьшительно-ласкательный суффикс, используемый детьми, аналогичный русским «-чек», «-ка», «-ок». Ассоциируется с чем-то маленьким и милым. Может прибавляться к именам персонажей детских книг, актеров, домашних животных.
Японская фамилия Ёмоги записывается иероглифом «полынь».
Ода Нобунага (1534–1582) – военно-политический лидер Японии периода Сэнгоку, один из наиболее выдающихся самураев в японской истории, посвятивших свою жизнь объединению страны.
Сэмпай («товарищ, стоящий впереди») и кохай (букв. «товарищ, стоящий позади») – японские термины, описывающие неформальные иерархические межличностные отношения, общепринятые в организациях, кружках, клубах, школах и на предприятиях Японии. Обычно сэмпаем называют того человека, у которого больше опыта в той или иной области. Если один человек занимается чем-то дольше другого, то он – сэмпай. Кохай – противоположное понятие: человек, менее опытный в некоторой сфере занятий.
Ганбару, также латинизированное как гамбару, является японским глаголом, который примерно означает «упорно идти вперед в трудные времена». Слово «ганбару» часто переводится как «делать все возможное» и используется в качестве похвалы, одобрения или пожелания удачи.
Нанао по прозвищу Божья Коровка и Мария – персонажи романа К. Исаки «Поезд убийц».
Чинос – особая модель брюк с низкой или средней посадкой и в меру широкими штанинами, которые могут быть прямыми или зауженными книзу. Для них характерны скошенные передние карманы и практически незаметные задние карманы.
Амедео (Иедидия) Клементе Модильяни (1884–1920) – итальянский художник и скульптор, один из самых известных художников начала XX в., представитель экспрессионизма.
Рюсей Кисида (1891–1929) был японским художником в периоды Тайсё и Сёва.
«– тян» – примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам.
В Японии многие профессии (юрист, школьный учитель, врач и пр.) требуют сдачи специального государственного квалификационного экзамена. Нечто подобное существует и в России: например, в медицине соискателям в итоге присваивается определенная врачебная категория.
Онээ-сан – букв. «старшая сестра» – распространенное в Японии обращение к незнакомым молодым девушкам и женщинам.
Члены данной преступной группы используют кодовые имена. Это названия японских исторических периодов: Асука, Нара, Хэйан, Камакура, Сэнгоку и Эдо. Можно также отметить, что имена выбраны, исходя из некоторых внешних характеристик или особенностей характера героев: например, высокая Нара (высокий Будда) или крепкий, сильный Сэнгоку (суровый период междоусобных войн).
Асука – эпоха в истории Японии (538–710). Второй подпериод эпохи Ямато. Назван по местонахождению политического центра страны в то время в долине Асука (совр. префектура Нара).
Камакура – исторический период с 1185 по 1333 г. Назван по имени города Камакура, поначалу небольшой деревни, ставшей центром первого сёгуната в Японии.
Хэйан – период в истории Японии с 794 по 1185 г. Хэйан начинается с переноса имперской столицы из Нары в город Хэйан-кё (современный Киото) и завершается морской битвой при Данноура, в которой дом Минамото разгромил дом Тайра.
Нара – эпоха в истории Японии (710–794). Началась с восстановления столицы государства в городе Хэйдзё-кё (совр. город Нара) и закончилась ее переносом в город Хэйан-кё (совр. город Киото).
Большой Будда в Наре («нара-но дайбуцу») – 15-метровая бронзовая статуя сидящего Будды в главном зале монастыря Тодайдзи города Нара, Япония. В исторической и буддийской литературе известна как Сидячий Будда Вайрочана.
Сэнгоку (яп. сэнгоку дзидай, «Эпоха воюющих провинций») – период в японской истории со второй половины XV до начала XVII в.
Эдо – исторический период (1603–1868) Японии, время правления клана Токугава. Начался с назначения Токугавы Иэясу сёгуном в 1603 г. Завершился в 1868 г. снятием с себя полномочий сёгуном Токугавой Ёсинобу.
Вероятнее всего, Асука вспомнила о Бэтмене – темном рыцаре Готэма, несущем возмездие. С момента своего первого появления в 1939 г. в издательстве DC Comics герой обзавелся серией комиксов, кинофильмов и анимационных фильмов.
2 Укиё-э (букв. «картины изменчивого мира») – особое направление в японской живописи, представленное цветной гравюрой на дереве. Развилось и стало популярным на ранних этапах эпохи Эдо (1600–1868).
Тосюсай Сяраку – художник-портретист эпохи Эдо, мастер гравюр укиё-э. Вероятно, жил между 1763 и 1820 гг. Первая его работа была представлена весной 1794 г., а после Нового года 1795 г. он бесследно исчез.
Минамото-но Ёсицунэ (1159–1189) – японский полководец из клана Минамото, живший между концом периода Хэйан и началом периода Камакура. Был девятым сыном Минамото-но Ёситомо и младшим братом основателя Камакурского сёгуната Минамото-но Ёритомо.
В оригинале говорится о хонкадори – приеме в японской поэзии, представляющем из себя использование поэтами аллюзий и отсылок на более ранние известные произведения хонка. Заимствоваться могут как отдельные образы, так и целые строки путем прямого или косвенного цитирования.
Духовая трубка фуки-я – духовое оружие, представляющее собой полую трубку, которая направляет снаряд, приводимый в движение воздухом, выдуваемым человеком.
В оригинале используется ономатопея «катя-катя», напоминающая щелканье, треск, звук нажатия кнопок на клавиатуре.
В японском языке существует множество подвидов вежливой речи, для которых характерно, например, употребление гоноративов, уважительных префиксов и более длинных форм привычных глаголов. Из-за этого предложения часто становятся заметно длиннее.
В оригинале дословно «Облака закрывают луну, ветер колышет цветы» – японское поэтическое выражение из категории ёдзидзюкуго – сложных словесных конструкций, словосцеплений, состоящих из четырех иероглифов.
О Жуке-носороге подробно рассказывается в романе К. Исаки «Топор богомола».
Обыгрывается созвучие японских фамилий и названий популярных безалкогольных газированных напитков – колы и содовой.
Якитори – японское блюдо из кусочков курицы, поджаренных над углями на бамбуковых шампурах. Якитори – очень популярное блюдо в Японии. Возвращаясь с работы, люди часто покупают пиво и якитори по пути домой. Кроме того, якитори часто предлагают к пиву в барах идзакая.
Большинство видов кампилобактерий могут инфицировать людей и других животных, вызывая заболевание кампилобактериоз. Часто заражают домашних птиц; люди могут заразиться кампилобактериозом от употребления пищи, зараженной представителями Campylobacter.
Французский кулинарный термин, означающий полуготовность блюда: припущенный, не доведенный до полной готовности.
News net (англ.) – букв. «Новостная сеть».
Мем – единица значимой для культуры информации. Мемом является любая идея, символ, манера, ситуация или образ действия, осознанно или неосознанно передаваемые от человека к человеку посредством речи, письма, видео, ритуалов, жестов и т. д.