На месте современного Выборга. – Здесь и далее – примечания автора.
«Страна городов», т. е. Русь.
В романе даются преимущественно финские либо приближенные к финским названия народов и стран. Руотси, даны и норья – шведы, датчане и норвежцы соответственно, венеды – словене, новгородцы.
В представлении древних карелов и финнов Линнула – собирательный образ всех южных стран, куда на зиму улетают птицы (от финск. linnut – «птицы»).
Бирка – в IX–X вв. крупный торговый город в Швеции, столица шведских викингов.
Господин Великий Новгород.
В Скандинавии эпохи викингов – титул знатного человека, в первую очередь военачальника. В подчинении каждого ярла находилось по три-четыре хэрсира.
Финнами скандинавы называли все финно-угорские племена, населявшие земли между Скандинавией и Русью, от Лапландии до Ингрии.
В легендах древних скандинавов Бьярманландом (Бьярмией, Бьярмой) называлась таинственная страна на северо-востоке, населённая колдунами-хранителями сокровищ. Предположительное место её расположения – бассейн Северной Двины.
В карело-финской мифологии слово «хийси» – общее название духов, опасных для человека. Также Хийси – собственное имя некоего могущественного злого божества, которое можно сравнить с дьяволом. В более поздней традиции словом «хийси» стали обозначать лешего. В любом случае слово носит негативный оттенок и нередко употребляется в качестве бранного (напр., Mita hiitä? – «Какого лешего?»).
Царьград.
Рунами карелы и финны называют эпические песни о героях – Вяйнямёйнене, Ильмаринене и других. Из многих первоначально разрозненных рун состоит карело-финский эпос «Калевала».
Область вокруг озера Сувантоярви (современное озеро Суходольское в Ленинградской области).
Плохо зная финский язык, Горм просто запутался в незнакомых словах. Финское слово seppo означает «кузнец» и к легендарному Ильмаринену может применяться в качестве имени собственного, как к первому кузнецу на свете.
Рабы.
Поверья многих народов приписывают рябине волшебные свойства. В «Калевале» описано старинное гадание – при приближении чужаков в огонь кладётся рябиновый прут или веник. Если незнакомцы идут с миром, на рябине выступает вода, если с войной – кровь.
Странный, чудной (от финск. outo – «странный»).
Распространённое у карелов и финнов мужское имя Тойво переводится как «надежда».
Карельское ižanda, финское isäntä – «хозяин» (в женском роде – «emäntä»). Так могли величать старейшину рода в древней Карелии и Финляндии.
Карело-финский музыкальный инструмент, похожий на гусли. Под аккомпанемент кантеле исполнялись руны.
Отавой (Otava) финны называют Большую Медведицу.
Финское слово pohja переводится как «север» и как «дно».
Название мира мёртвых происходит от словосочетания maan alle – «под землёй».
Ладожское озеро.
Здравствуй, хозяюшка! (Финск.) Добавляю в речь героев финские слова и выражения, чтобы подчеркнуть, что карелы и саво говорят на разных, хотя похожих между собой, языках. Впрочем, это не мешает им понимать друг друга.
Лемминкяйнен (также Ахти, Каукомьели) – один из героев «Калевалы». Молодой богатырь, отличавшийся бесшабашным и весёлым нравом, из-за которого часто попадал в беду.
«Калевала», руна сорок вторая. Все цитаты из эпоса даны в переводе Л. П. Бельского.
Виро (виру) – предки современных эстонцев (финское название эстонцев – virolaiset).
Да здравствует Урхо Ярвеля! (Финск.)
Лемпо – одно из имён лешего (не путать с Хозяином леса Тапио). Зачастую – бранное слово вроде русского «чёрт».